What's eating someone?
숙어B2informal무엇이 누군가를 괴롭히거나 속상하게 하는지 묻는 표현
phrase
- 1
왜 그래?, 무슨 일이야? — 누군가를 걱정하게 하거나 화나게 하거나 속상하게 하는 것이 무엇인지 묻는 말B2
used to ask what is making someone worried, angry, upset, or unusually quiet
You've been silent all morning. What's eating you?
너 아침 내내 말이 없네. 무슨 일 있어?
I don't know what's eating Mark, but he snapped at everyone in the meeting.
마크가 뭐 때문에 그러는지는 모르겠지만, 회의에서 모두에게 퉁명스럽게 굴었어.
뉘앙스 · 쓰임
What's wrong?보다 더 구어적이고 약간 친근하거나 직설적인 느낌이 있습니다. What's bothering you?와 뜻은 비슷하지만, what's eating you?는 마음속에서 계속 사람을 갉아먹는 걱정·불만을 암시합니다. What's bugging you?와도 비슷하지만 bugging은 짜증이나 귀찮음 쪽에 조금 더 가깝습니다.
대개 “What's eating you/him/her?”처럼 목적어를 넣어 씁니다. 처음 만난 사람이나 공식적인 자리에서는 다소 무례하거나 지나치게 캐묻는 느낌이 날 수 있으므로 “Is everything all right?” 또는 “What's wrong?”이 더 안전합니다. 문자 그대로 음식이나 동물이 누군가를 먹는다는 뜻이 아니라는 점에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- what's bothering you?
- 의미가 거의 같지만 더 중립적이고 덜 구어적입니다.
- what's wrong?
- 가장 일반적인 표현으로, 문제의 원인을 넓게 묻습니다.
- what's bugging you?
- 비격식 표현이며, 걱정보다는 짜증이나 거슬림의 뉘앙스가 조금 더 강합니다.
- what's on your mind?
- 걱정뿐 아니라 생각하고 있는 일을 부드럽게 묻는 표현입니다.
반의어
- nothing's wrong
- 문제가 없거나 괴로운 일이 없다는 반대 상황을 나타냅니다.
- be at ease
- 걱정하거나 괴로워하지 않고 편안한 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 eat은 오래전부터 실제로 ‘먹다’라는 뜻 외에 걱정·죄책감·분노 등이 사람을 ‘갉아먹다, 소모시키다’라는 비유적 의미로 쓰였습니다. 이 표현은 그런 비유에서 나온 말로, 마음속 문제나 감정이 사람을 안에서부터 먹어 치우는 것처럼 괴롭힌다는 이미지를 담고 있습니다.
💡 걱정이 마음을 조금씩 ‘먹어 치운다’고 상상하면, what's eating you? = ‘뭐가 네 마음을 갉아먹고 있어?’ = ‘무슨 일 있어?’로 기억하기 쉽습니다.