What's in a name?
숙어C1이름이나 명칭보다 본질이 더 중요하다는 말
phrase
- 1
이름이 뭐 대수인가 — 이름이나 명칭은 겉으로 붙은 라벨일 뿐, 사람이나 사물의 진짜 본질과 가치를 결정하지 않는다는 뜻의 표현C1
Used to say that the name of a person or thing is not as important as its real nature, qualities, or value.
The company changed its name, but what's in a name? The service is exactly the same.
그 회사는 이름을 바꿨지만, 이름이 뭐 그리 중요하겠어? 서비스는 완전히 똑같아.
People judged him by his family name, but she thought, what's in a name? His actions mattered more.
사람들은 그의 성씨로 그를 판단했지만, 그녀는 이름이 뭐가 중요하냐고 생각했다. 그의 행동이 더 중요했다.
뉘앙스 · 쓰임
“names don’t matter”보다 더 문학적이고 수사적인 느낌이 강합니다. “a rose by any other name would smell as sweet”와 거의 같은 맥락이지만, 그 표현은 더 길고 셰익스피어 원문에 가까운 비유적 표현입니다. 반대로 현대 비즈니스나 브랜딩 맥락에서는 ‘이름이 정말 중요하다’는 논의의 출발점으로 반어적으로 쓰이기도 합니다.
대개 의문문 형태 그대로 “What's in a name?”이라고 쓰며, 실제 답을 요구하는 질문이라기보다 수사적 질문입니다. 격식 있는 글, 에세이, 기사 제목, 연설에서 특히 자연스럽지만 일상 대화에서도 사용할 수 있습니다. 너무 가벼운 상황에서는 다소 문학적이거나 극적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- names don't matter
- 더 직접적이고 평이한 표현으로, 문학적 느낌은 거의 없습니다.
- a rose by any other name would smell as sweet
- 같은 셰익스피어적 의미를 담은 더 긴 비유 표현으로, 본질은 이름이 바뀌어도 변하지 않는다는 점을 강조합니다.
반의어
- names matter
- 이름, 명칭, 브랜드, 호칭이 인식과 가치에 실제 영향을 준다는 반대 관점입니다.
- nomen est omen
- 라틴어 표현으로 ‘이름이 운명이나 성격을 드러낸다’는 뜻이라, 이름의 중요성을 더 강하게 암시합니다.
어원 · 암기 팁
[English]윌리엄 셰익스피어의 희곡 『로미오와 줄리엣』에서 줄리엣이 몬터규라는 로미오의 성이 두 사람의 사랑을 막는 현실을 한탄하며 한 말에서 유래했습니다. 이어지는 유명한 구절 “That which we call a rose / By any other name would smell as sweet”는 장미는 어떤 이름으로 불려도 향기는 같다는 뜻으로, 이름보다 본질이 중요하다는 생각을 나타냅니다.
💡 ‘이름(name) 안에(in) 대체 무엇이 있나?’라고 묻는 수사적 질문으로 기억하면 됩니다. 이름이라는 껍데기보다 실제 향기, 즉 본질을 보라는 셰익스피어의 장미 비유와 함께 외우면 쉽습니다.