LC·Dict

Who are you telling?

숙어C1informal
US/ˌhuː ər juː ˈtelɪŋ/UK/ˌhuː ɑː juː ˈtelɪŋ/

‘나도 잘 알아’, ‘정말 그렇지’라는 강한 동의 표현

phrase

  1. 1

    누가 아니래, 내 말이상대의 말에 대해 자신도 이미 잘 알고 있거나 똑같이 느낀다고 강하게 동의하는 말C1

    used to say that you strongly agree with what someone has just said because you already know it or have experienced it yourself

    • “This commute is exhausting.” “Who are you telling? I’ve been stuck on that train every day this week.”

      “이 출퇴근길 정말 지친다.” “그걸 왜 나한테 말해? 나도 이번 주 내내 그 기차에 갇혀 있었어.”

    • “Rent in this city is ridiculous.” “Who are you telling? Half my paycheck goes to my apartment.”

      “이 도시 월세는 말도 안 돼.” “정말 그렇지. 내 월급의 절반이 집세로 나가.”

뉘앙스 · 쓰임

You're telling me!와 거의 같은 뜻이지만, Who are you telling?은 ‘그걸 나한테 말해 봐야 소용없다, 나도 너무 잘 안다’는 반어적 느낌이 더 강할 수 있습니다. Tell me about it도 비슷하지만 더 널리 쓰이고 부드러운 공감 표현입니다. Tell me something I don't know는 비슷하게 ‘뻔한 말’이라는 뜻이지만 더 냉소적이거나 짜증 섞인 말투가 될 수 있습니다.

친한 사이의 대화에서 쓰는 비격식 표현입니다. 직역하면 질문처럼 보이지만 실제 질문이 아니므로 대답으로 사람 이름을 말하지 않습니다. 억양에 따라 공감이 아니라 공격적이거나 퉁명스럽게 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 글에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you're telling me
가장 가까운 동의 표현으로, 더 흔하고 자연스럽게 쓰입니다.
tell me about it
상대의 불평이나 어려움에 공감할 때 쓰며, 비교적 부드럽고 널리 쓰입니다.
I know, right?
캐주얼하게 강하게 동의하는 표현으로, 놀람이나 맞장구의 느낌이 더 큽니다.

반의어

really?
이미 알고 동의하는 것이 아니라 새롭게 듣고 놀라거나 의문을 나타냅니다.
I had no idea
그 사실을 전혀 몰랐다는 뜻으로, ‘나도 잘 안다’는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘너는 누구에게 말하고 있느냐?’라는 직설적 질문이 반어적으로 굳어진 표현입니다. 즉 상대가 말한 내용이 너무나 익숙하거나 obvious해서 ‘그 말을 할 사람을 잘못 골랐다, 나는 이미 안다’는 뜻으로 발전했습니다.

💡 상대가 불평을 말했을 때 속으로 ‘그걸 왜 나한테 말해? 내가 제일 잘 알아!’라고 답하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.