Who wants to know?
숙어B1informal누가 또는 왜 묻는지 의심스럽게 되묻는 말
phrase
- 1
누가 묻는데?, 왜 묻는데? — 상대가 한 질문에 대해, 누가 그 정보를 원하는지 또는 왜 묻는지 의심스럽거나 방어적으로 되묻는 표현B1
used to ask who is requesting information or why they want it, often in a suspicious or defensive way
“What’s your address?” “Who wants to know?”
“주소가 뭐예요?” “누가 묻는데요?”
When the caller asked where Maria was, her brother replied, “Who wants to know?”
전화한 사람이 마리아가 어디 있는지 묻자, 그녀의 오빠는 “누가 알고 싶어 하는데요?”라고 대답했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Who’s asking?”과 거의 비슷하지만, “Who wants to know?”는 더 구어적이고 약간 퉁명스럽거나 영화 대사처럼 느껴질 수 있습니다. “Why do you ask?”는 더 정중하고 중립적인 표현이며, “None of your business”는 훨씬 더 직접적이고 무례합니다.
친하지 않은 사람이나 공식적인 상황에서 쓰면 방어적이거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 정중하게 말하고 싶다면 “May I ask why you need to know?” 또는 “Why do you ask?”를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- who's asking?
- 가장 가까운 표현으로, 더 짧고 일상적이며 같은 방어적 느낌을 줄 수 있습니다.
- why do you ask?
- 더 정중하고 중립적이며, 의심보다는 이유를 묻는 느낌이 강합니다.
- none of your business
- 훨씬 더 강하고 무례하게 ‘상관하지 마’라고 거절하는 표현입니다.
반의어
- I'll tell you
- 정보를 숨기지 않고 알려 주겠다는 반대되는 태도를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]일반적인 의문문 “Who wants to know?”에서 발전한 구어적 표현입니다. 정보 요청자나 질문의 의도를 확인하려는 자연스러운 반응에서 굳어진 말로, 범죄물·탐정물 같은 대중문화에서도 경계하는 말투로 자주 등장합니다.
💡 누군가 민감한 정보를 물었을 때 머릿속으로 ‘그걸 알고 싶은 사람이 누구인데?’라고 되묻는 장면을 떠올리면 쉽습니다.