LC·Dict

Who's asking?

숙어B1informal
US/huːz ˈæskɪŋ/UK/huːz ˈɑːskɪŋ/

질문한 사람이 누구인지, 또는 왜 묻는지 되묻는 표현

phrase

  1. 1

    누가 묻나요질문을 한 사람이 누구인지 묻는 말B1

    used to ask who is asking a question or requesting information

    • “Is Mr. Kim there?” “Who’s asking?”

      “김 씨 계신가요?” “누구신데요?”

    • Before I give you his number, who’s asking?

      그 사람 번호를 알려드리기 전에, 누구신지요?

  2. 2

    왜 묻는데요상대가 왜 그런 것을 묻는지 경계하거나 방어적으로 되묻는 말B2

    used to avoid answering until the speaker knows why the other person wants the information

    • “Where were you last night?” “Who’s asking?”

      “어젯밤에 어디 있었어?” “그건 왜 묻는데?”

    • She sounded suspicious when she said, “Who’s asking?”

      그녀가 “누구신데요?”라고 말할 때 의심스러운 기색이 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“Who are you?”보다 직접적으로 신원을 묻는 느낌은 덜하지만, 상황에 따라 더 경계하거나 방어적인 느낌을 줄 수 있습니다. “Why do you ask?”는 이유를 묻는 데 초점이 있고, “Who’s asking?”은 질문하는 사람의 신원이나 자격을 확인하는 데 초점이 있습니다. “May I ask who’s calling?”은 전화상에서 훨씬 더 공손한 표현입니다.

억양이 중요합니다. 짧고 낮은 톤으로 말하면 무례하거나 도전적으로 들릴 수 있으므로, 직장·고객 응대·처음 만난 사람에게는 “May I ask who’s calling?” 또는 “Could I ask who you are?”처럼 더 공손한 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

who wants to know?
더 의심스럽거나 퉁명스럽게 들리는 경우가 많습니다.
may I ask who’s calling?
전화상에서 쓰는 더 공손하고 격식 있는 표현입니다.
who is this?
전화나 메시지에서 상대의 신원을 직접 묻는 표현으로, 방어적 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
why do you ask?
질문자의 신원보다 질문의 이유에 더 초점을 둡니다.
what’s it to you?
훨씬 더 공격적이고 무례하게 들리는 표현입니다.
none of your business
질문에 답하지 않겠다는 뜻이 더 직접적이고 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Who is asking?”의 축약형으로, 질문을 한 사람의 신원이나 의도를 확인하려는 일상 회화 표현에서 굳어졌습니다. 특별한 역사적 일화에서 나온 속담이라기보다, 영어의 자연스러운 생략·축약 표현입니다.

💡 누군가 민감한 정보를 물었을 때 머릿속으로 ‘그걸 묻는 사람이 누구지?’라고 생각하면 “Who’s asking?”을 떠올리기 쉽습니다.