Who's asking?
숙어B1informal질문한 사람이 누구인지, 또는 왜 묻는지 되묻는 표현
phrase
- 1
누가 묻나요 — 질문을 한 사람이 누구인지 묻는 말B1
used to ask who is asking a question or requesting information
“Is Mr. Kim there?” “Who’s asking?”
“김 씨 계신가요?” “누구신데요?”
Before I give you his number, who’s asking?
그 사람 번호를 알려드리기 전에, 누구신지요?
- 2
왜 묻는데요 — 상대가 왜 그런 것을 묻는지 경계하거나 방어적으로 되묻는 말B2
used to avoid answering until the speaker knows why the other person wants the information
“Where were you last night?” “Who’s asking?”
“어젯밤에 어디 있었어?” “그건 왜 묻는데?”
She sounded suspicious when she said, “Who’s asking?”
그녀가 “누구신데요?”라고 말할 때 의심스러운 기색이 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“Who are you?”보다 직접적으로 신원을 묻는 느낌은 덜하지만, 상황에 따라 더 경계하거나 방어적인 느낌을 줄 수 있습니다. “Why do you ask?”는 이유를 묻는 데 초점이 있고, “Who’s asking?”은 질문하는 사람의 신원이나 자격을 확인하는 데 초점이 있습니다. “May I ask who’s calling?”은 전화상에서 훨씬 더 공손한 표현입니다.
억양이 중요합니다. 짧고 낮은 톤으로 말하면 무례하거나 도전적으로 들릴 수 있으므로, 직장·고객 응대·처음 만난 사람에게는 “May I ask who’s calling?” 또는 “Could I ask who you are?”처럼 더 공손한 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- who wants to know?
- 더 의심스럽거나 퉁명스럽게 들리는 경우가 많습니다.
- may I ask who’s calling?
- 전화상에서 쓰는 더 공손하고 격식 있는 표현입니다.
- who is this?
- 전화나 메시지에서 상대의 신원을 직접 묻는 표현으로, 방어적 뉘앙스는 문맥에 따라 달라집니다.
- why do you ask?
- 질문자의 신원보다 질문의 이유에 더 초점을 둡니다.
- what’s it to you?
- 훨씬 더 공격적이고 무례하게 들리는 표현입니다.
- none of your business
- 질문에 답하지 않겠다는 뜻이 더 직접적이고 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“Who is asking?”의 축약형으로, 질문을 한 사람의 신원이나 의도를 확인하려는 일상 회화 표현에서 굳어졌습니다. 특별한 역사적 일화에서 나온 속담이라기보다, 영어의 자연스러운 생략·축약 표현입니다.
💡 누군가 민감한 정보를 물었을 때 머릿속으로 ‘그걸 묻는 사람이 누구지?’라고 생각하면 “Who’s asking?”을 떠올리기 쉽습니다.