Will the real someone please stand up?
숙어C1informal진짜 사람이나 진짜 모습이 누구인지 드러나 달라는 말
phrase
- 1
진짜는 나와라, 정체를 드러내라 — 여러 사람, 모습, 주장 중에서 진짜 또는 진정한 정체가 무엇인지 드러나기를 요구하거나 묻는 말C1
Used to ask, often humorously or rhetorically, which person, version, claim, or identity is the real or authentic one.
After three different spokespeople gave three different explanations, I wanted to ask, “Will the real company policy please stand up?”
세 명의 대변인이 각각 다른 설명을 내놓자, 나는 ‘진짜 회사 방침이 무엇인지 좀 드러나 줄래?’라고 묻고 싶었다.
One day he talks like a rebel, the next day like a politician—will the real Mark please stand up?
하루는 반항아처럼 말하고 다음 날은 정치인처럼 말하니, 진짜 마크는 대체 누구인지 드러나 봐.
뉘앙스 · 쓰임
“show your true colors”는 숨겨진 본성이나 속셈이 드러난다는 뉘앙스가 강하고, “the genuine article”은 ‘진품, 진짜배기’라는 평가 표현입니다. “Will the real X please stand up?”은 여러 모습이나 주장 중 어느 것이 진짜인지 묻는 말로, 유머러스한 퀴즈쇼식 표현이라는 색채가 있습니다.
someone 자리에 실제 이름, 직함, 집단, 사물명을 넣어 씁니다. 격식 있는 보고서나 공식 발표보다는 칼럼, 대화, 제목, 농담에서 자연스럽습니다. 상대의 진정성을 의심하는 말로 들릴 수 있으므로 사람에게 직접 쓰면 가볍게 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- show your true colors
- 숨겨져 있던 본성이나 진짜 의도가 드러난다는 뜻으로, 더 부정적일 수 있습니다.
- reveal your true self
- 더 직접적이고 설명적인 표현이며, 퀴즈쇼식 유머나 관용구 느낌은 약합니다.
- the genuine article
- 사람이나 물건이 ‘진짜배기’라는 명사구로, 질문 형식은 아닙니다.
반의어
- put on an act
- 진짜 모습이 아니라 꾸며낸 태도나 연기를 보인다는 뜻입니다.
- hide behind a mask
- 진짜 정체나 감정을 감추고 있다는 비유적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 TV 게임쇼 《To Tell the Truth》에서 유래한 문구입니다. 이 쇼에서는 세 명의 참가자가 같은 인물인 척하고 패널들이 질문을 통해 진짜를 맞힌 뒤, 진행자가 “Will the real [name] please stand up?”이라고 말하면 진짜 인물이 일어났습니다. 이후 여러 후보나 여러 모습 중 ‘진짜’를 묻는 일반적인 표현으로 퍼졌습니다.
💡 세 사람이 모두 같은 사람인 척 앉아 있다가, 사회자가 ‘진짜 ○○는 일어나 주세요’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.