with no further ado
숙어B2더 지체하지 않고, 이제 바로
phrase
- 1
지체 없이, 바로 — 더 이상 시간을 끌거나 서론을 말하지 않고 바로 어떤 일로 넘어간다는 뜻B2
used to say that something will happen immediately, without any more delay, talk, or ceremony
With no further ado, please welcome our keynote speaker.
더 지체하지 않고, 오늘의 기조연설자를 환영해 주시기 바랍니다.
With no further ado, let’s begin the awards ceremony.
서론은 이만하고, 시상식을 시작하겠습니다.
And now, with no further ado, here is the first trailer.
그럼 이제 더 지체하지 않고 첫 번째 예고편을 보시겠습니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘without further ado’가 가장 표준적이고 흔한 표현이며, ‘with no further ado’는 의미는 같지만 약간 덜 관용적이거나 변형처럼 들릴 수 있습니다. ‘without delay’는 더 직접적이고 실무적인 느낌이고, ‘let’s get down to business’는 회의나 일을 시작하자는 좀 더 구어적인 표현입니다.
‘ado’는 ‘소란, 번거로움, 지체’라는 뜻으로, ‘adieu’와 혼동하지 않도록 주의하세요. 보통 문장 앞이나 독립된 삽입구처럼 쓰며, 뒤에는 바로 소개나 행동이 이어집니다. 일상 대화에서도 쓸 수 있지만, 너무 사소한 상황에서는 다소 연설문처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- without further ado
- 가장 흔하고 표준적인 형태로, 의미는 거의 같습니다.
- without delay
- 더 직접적이고 실무적인 표현이며, 행사 진행의 느낌은 약합니다.
- let’s get down to business
- 일이나 논의의 본론으로 들어가자는 구어적 표현입니다.
반의어
- after a long delay
- 실제로 오랜 지체가 있었음을 나타냅니다.
- with much ceremony
- 절차나 의식을 길게 갖춘다는 뜻으로 반대되는 상황에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ado’는 중세 영어에서 ‘해야 할 일, 소란, 번거로움’의 의미로 쓰였으며, 오늘날에는 주로 ‘much ado about nothing’이나 ‘without further ado’ 같은 고정 표현에 남아 있습니다. 이 표현은 ‘더 이상의 번거로운 말이나 지체 없이’라는 뜻에서 발전했습니다.
💡 ‘ado’를 ‘a delay or fuss’로 기억하면 좋습니다. ‘no further ado’는 ‘더 이상의 fuss 없음’ → ‘바로 시작’으로 연결해 암기하세요.