LC·Dict

with no further ado

숙어B2
/wɪð noʊ ˈfɝːðər əˈduː//wɪð nəʊ ˈfɜːðər əˈduː/

더 지체하지 않고, 이제 바로

phrase

  1. 1

    지체 없이, 바로더 이상 시간을 끌거나 서론을 말하지 않고 바로 어떤 일로 넘어간다는 뜻B2

    used to say that something will happen immediately, without any more delay, talk, or ceremony

    • With no further ado, please welcome our keynote speaker.

      더 지체하지 않고, 오늘의 기조연설자를 환영해 주시기 바랍니다.

    • With no further ado, let’s begin the awards ceremony.

      서론은 이만하고, 시상식을 시작하겠습니다.

    • And now, with no further ado, here is the first trailer.

      그럼 이제 더 지체하지 않고 첫 번째 예고편을 보시겠습니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘without further ado’가 가장 표준적이고 흔한 표현이며, ‘with no further ado’는 의미는 같지만 약간 덜 관용적이거나 변형처럼 들릴 수 있습니다. ‘without delay’는 더 직접적이고 실무적인 느낌이고, ‘let’s get down to business’는 회의나 일을 시작하자는 좀 더 구어적인 표현입니다.

‘ado’는 ‘소란, 번거로움, 지체’라는 뜻으로, ‘adieu’와 혼동하지 않도록 주의하세요. 보통 문장 앞이나 독립된 삽입구처럼 쓰며, 뒤에는 바로 소개나 행동이 이어집니다. 일상 대화에서도 쓸 수 있지만, 너무 사소한 상황에서는 다소 연설문처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

without further ado
가장 흔하고 표준적인 형태로, 의미는 거의 같습니다.
without delay
더 직접적이고 실무적인 표현이며, 행사 진행의 느낌은 약합니다.
let’s get down to business
일이나 논의의 본론으로 들어가자는 구어적 표현입니다.

반의어

after a long delay
실제로 오랜 지체가 있었음을 나타냅니다.
with much ceremony
절차나 의식을 길게 갖춘다는 뜻으로 반대되는 상황에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘ado’는 중세 영어에서 ‘해야 할 일, 소란, 번거로움’의 의미로 쓰였으며, 오늘날에는 주로 ‘much ado about nothing’이나 ‘without further ado’ 같은 고정 표현에 남아 있습니다. 이 표현은 ‘더 이상의 번거로운 말이나 지체 없이’라는 뜻에서 발전했습니다.

💡 ‘ado’를 ‘a delay or fuss’로 기억하면 좋습니다. ‘no further ado’는 ‘더 이상의 fuss 없음’ → ‘바로 시작’으로 연결해 암기하세요.