within reason
숙어B2합리적인 범위 안에서, 지나치지 않게
phrase
- 1
합리적인 범위 내에서 — 상식적이고 합리적으로 받아들일 수 있는 한도 내에서B2
within limits that are sensible, fair, or acceptable
You can decorate your room however you like, within reason.
네 방은 합리적인 범위 안에서 원하는 대로 꾸며도 돼.
We are willing to adjust the schedule, within reason.
우리는 무리가 되지 않는 범위에서 일정을 조정할 의향이 있습니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘as much as you want’처럼 무제한을 뜻하지 않고, ‘to some extent’보다 허용 범위의 기준이 더 ‘합리성’이나 ‘상식’에 있다는 느낌이 강합니다. ‘within limits’와 비슷하지만 ‘within reason’은 말하는 사람이 판단하기에 적당하고 무리하지 않은 범위라는 뉘앙스가 있습니다.
허락을 해 주면서 제한을 두고 싶을 때 자주 씁니다. 다만 구체적인 한도를 말하지 않기 때문에 상황에 따라 모호하게 들릴 수 있어, 돈·시간·수량 등은 필요하면 명확히 덧붙이는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- within limits
- 매우 비슷하지만, ‘within limits’는 제한 자체를 더 강조하고 ‘within reason’은 합리적 판단을 더 강조합니다.
- to a reasonable extent
- 뜻은 비슷하지만 더 격식 있고 설명적인 표현입니다.
- as long as it is reasonable
- 문장으로 풀어 말한 형태로, 조건을 더 명확하게 드러냅니다.
반의어
- without limit
- 제한 없이 무제한으로 한다는 뜻으로, ‘within reason’과 반대입니다.
- excessively
- 지나치게, 과도하게라는 뜻으로 합리적 범위를 넘어선다는 뉘앙스입니다.
- unreasonably
- 비합리적으로, 무리하게라는 뜻으로 ‘reason’의 기준을 벗어난다는 점을 직접적으로 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘reason’은 ‘이성, 합리성, 타당한 이유’를 뜻하며, ‘within reason’은 말 그대로 ‘합리성의 범위 안에서’라는 의미에서 발전한 표현입니다. 오래전부터 허용 가능한 한계를 나타내는 관용적 전치사구로 쓰여 왔습니다.
💡 ‘reason = 합리성’이라고 기억하면, ‘within reason’은 ‘합리성 안쪽에 머무는 것’, 즉 ‘무리하지 않는 선에서’라고 쉽게 떠올릴 수 있습니다.