LC·Dict

within reason

숙어B2
/wɪˈðɪn ˈriːzən/

합리적인 범위 안에서, 지나치지 않게

phrase

  1. 1

    합리적인 범위 내에서상식적이고 합리적으로 받아들일 수 있는 한도 내에서B2

    within limits that are sensible, fair, or acceptable

    • You can decorate your room however you like, within reason.

      네 방은 합리적인 범위 안에서 원하는 대로 꾸며도 돼.

    • We are willing to adjust the schedule, within reason.

      우리는 무리가 되지 않는 범위에서 일정을 조정할 의향이 있습니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘as much as you want’처럼 무제한을 뜻하지 않고, ‘to some extent’보다 허용 범위의 기준이 더 ‘합리성’이나 ‘상식’에 있다는 느낌이 강합니다. ‘within limits’와 비슷하지만 ‘within reason’은 말하는 사람이 판단하기에 적당하고 무리하지 않은 범위라는 뉘앙스가 있습니다.

허락을 해 주면서 제한을 두고 싶을 때 자주 씁니다. 다만 구체적인 한도를 말하지 않기 때문에 상황에 따라 모호하게 들릴 수 있어, 돈·시간·수량 등은 필요하면 명확히 덧붙이는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

within limits
매우 비슷하지만, ‘within limits’는 제한 자체를 더 강조하고 ‘within reason’은 합리적 판단을 더 강조합니다.
to a reasonable extent
뜻은 비슷하지만 더 격식 있고 설명적인 표현입니다.
as long as it is reasonable
문장으로 풀어 말한 형태로, 조건을 더 명확하게 드러냅니다.

반의어

without limit
제한 없이 무제한으로 한다는 뜻으로, ‘within reason’과 반대입니다.
excessively
지나치게, 과도하게라는 뜻으로 합리적 범위를 넘어선다는 뉘앙스입니다.
unreasonably
비합리적으로, 무리하게라는 뜻으로 ‘reason’의 기준을 벗어난다는 점을 직접적으로 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘reason’은 ‘이성, 합리성, 타당한 이유’를 뜻하며, ‘within reason’은 말 그대로 ‘합리성의 범위 안에서’라는 의미에서 발전한 표현입니다. 오래전부터 허용 가능한 한계를 나타내는 관용적 전치사구로 쓰여 왔습니다.

💡 ‘reason = 합리성’이라고 기억하면, ‘within reason’은 ‘합리성 안쪽에 머무는 것’, 즉 ‘무리하지 않는 선에서’라고 쉽게 떠올릴 수 있습니다.