without tears
숙어C1어렵거나 지루한 일을 쉽고 고통 없이 설명하거나 배우게 한다는 뜻
phrase
- 1
쉽게, 부담 없이 — 어렵거나 복잡한 주제·일을 쉽고 부담 없게 배우거나 이해할 수 있도록 한C1
used to describe a way of learning, explaining, or doing something difficult that makes it easy and not painful or frustrating
The workshop was advertised as ‘Tax returns without tears’ for small-business owners.
그 워크숍은 소상공인을 위한 ‘눈물 없이 쉽게 하는 세금 신고’라는 식으로 홍보되었다.
I need a guide to statistics without tears, not a 900-page textbook.
나는 900쪽짜리 교과서가 아니라 통계를 쉽고 부담 없이 설명해 주는 안내서가 필요하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘made easy’는 더 직접적이고 현대적인 표현이며, ‘for beginners’는 초보자 대상이라는 점을 강조합니다. ‘without tears’는 단순히 쉽다는 뜻뿐 아니라 원래 어렵고 좌절스러운 것을 힘들지 않게 해 준다는 장난스러운 뉘앙스가 있습니다.
보통 독립적으로 쓰기보다 ‘subject + without tears’ 형태로 씁니다. 실제로 우는 상황을 말하는 표현으로도 해석될 수 있으므로, 제목이나 설명 문맥이 없으면 의미가 모호할 수 있습니다. 격식 있는 학술문에서는 다소 가볍거나 홍보성 있게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- made easy
- 가장 직접적인 표현으로, 재치나 비유적 느낌은 약하다.
- for beginners
- 초보자를 위한 것임을 강조하지만, 반드시 ‘고통 없이 쉽다’는 느낌은 아니다.
- in plain English
- 전문 용어나 복잡한 설명을 쉬운 말로 풀어쓴다는 점을 강조한다.
반의어
- the hard way
- 쉽게 배우는 것이 아니라 시행착오와 고생을 통해 배우는 상황을 말한다.
- with blood, sweat, and tears
- 많은 노력과 고생을 들인다는 뜻으로, ‘without tears’와 반대되는 감정적·육체적 고통을 강조한다.
어원 · 암기 팁
[English]‘눈물 없이’라는 문자 그대로의 뜻에서, 배우거나 해결하기 어려운 일을 좌절감 없이 쉽게 만든다는 비유적 의미로 발전했습니다. 특히 20세기 이후 책·강좌·기사 제목에서 ‘French Without Tears’, ‘Calculus Without Tears’처럼 사용되며 ‘쉽게 배우는 ~’라는 형식으로 굳어졌습니다.
💡 어려운 과목 때문에 울지 않아도 되게 해 주는 설명이라고 기억하면 됩니다: ‘수학 without tears’ = ‘눈물 없이 배우는 수학’.