LC·Dict

without tears

숙어C1
US/wɪˈðaʊt tɪrz/UK/wɪˈðaʊt tɪəz/

어렵거나 지루한 일을 쉽고 고통 없이 설명하거나 배우게 한다는 뜻

phrase

  1. 1

    쉽게, 부담 없이어렵거나 복잡한 주제·일을 쉽고 부담 없게 배우거나 이해할 수 있도록 한C1

    used to describe a way of learning, explaining, or doing something difficult that makes it easy and not painful or frustrating

    • The workshop was advertised as ‘Tax returns without tears’ for small-business owners.

      그 워크숍은 소상공인을 위한 ‘눈물 없이 쉽게 하는 세금 신고’라는 식으로 홍보되었다.

    • I need a guide to statistics without tears, not a 900-page textbook.

      나는 900쪽짜리 교과서가 아니라 통계를 쉽고 부담 없이 설명해 주는 안내서가 필요하다.

뉘앙스 · 쓰임

‘made easy’는 더 직접적이고 현대적인 표현이며, ‘for beginners’는 초보자 대상이라는 점을 강조합니다. ‘without tears’는 단순히 쉽다는 뜻뿐 아니라 원래 어렵고 좌절스러운 것을 힘들지 않게 해 준다는 장난스러운 뉘앙스가 있습니다.

보통 독립적으로 쓰기보다 ‘subject + without tears’ 형태로 씁니다. 실제로 우는 상황을 말하는 표현으로도 해석될 수 있으므로, 제목이나 설명 문맥이 없으면 의미가 모호할 수 있습니다. 격식 있는 학술문에서는 다소 가볍거나 홍보성 있게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

made easy
가장 직접적인 표현으로, 재치나 비유적 느낌은 약하다.
for beginners
초보자를 위한 것임을 강조하지만, 반드시 ‘고통 없이 쉽다’는 느낌은 아니다.
in plain English
전문 용어나 복잡한 설명을 쉬운 말로 풀어쓴다는 점을 강조한다.

반의어

the hard way
쉽게 배우는 것이 아니라 시행착오와 고생을 통해 배우는 상황을 말한다.
with blood, sweat, and tears
많은 노력과 고생을 들인다는 뜻으로, ‘without tears’와 반대되는 감정적·육체적 고통을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]‘눈물 없이’라는 문자 그대로의 뜻에서, 배우거나 해결하기 어려운 일을 좌절감 없이 쉽게 만든다는 비유적 의미로 발전했습니다. 특히 20세기 이후 책·강좌·기사 제목에서 ‘French Without Tears’, ‘Calculus Without Tears’처럼 사용되며 ‘쉽게 배우는 ~’라는 형식으로 굳어졌습니다.

💡 어려운 과목 때문에 울지 않아도 되게 해 주는 설명이라고 기억하면 됩니다: ‘수학 without tears’ = ‘눈물 없이 배우는 수학’.