LC·Dict

Women and children first

숙어B2
/ˌwɪmɪn ən ˈtʃɪldrən ˈfɝːst//ˌwɪmɪn ən ˈtʃɪldrən ˈfɜːst/

위급할 때 여성과 어린이를 먼저 구조해야 한다는 원칙

phrase

  1. 1

    여성과 어린이 우선재난이나 위급 상황에서 여성과 어린이를 남성보다 먼저 대피시키거나 구조해야 한다는 원칙B2

    the principle that women and children should be evacuated, helped, or rescued before adult men in an emergency

    • As the ship began to sink, the captain ordered, “Women and children first.”

      배가 가라앉기 시작하자 선장은 “여성과 어린이 먼저”라고 명령했다.

    • The phrase “women and children first” is often associated with the Titanic disaster.

      “여성과 어린이 먼저”라는 표현은 타이타닉호 참사와 자주 연관된다.

  2. 2

    약자 우선, 보호 대상자 우선비유적으로, 위험하거나 어려운 상황에서 더 약하거나 보호가 필요한 사람을 먼저 돌봐야 한다는 생각C1

    used figuratively to mean that the most vulnerable people should be protected or given priority first

    • During the budget cuts, the charity argued for a women-and-children-first approach to social services.

      예산 삭감이 진행되는 동안 그 자선단체는 사회복지에서 취약한 사람을 먼저 보호하는 접근법을 주장했다.

    • In a crisis, our policy is not panic, but women and children first: protect those most at risk.

      위기 상황에서 우리의 방침은 공황이 아니라 ‘여성과 어린이 먼저’입니다. 가장 위험에 처한 사람들을 보호하는 것입니다.

뉘앙스 · 쓰임

“prioritize the vulnerable”는 성별을 강조하지 않는 현대적이고 중립적인 표현이고, “women and children first”는 역사적·상징적 느낌이 강하며 해상 재난이나 극단적 위기 상황을 떠올리게 한다. “every man for himself”는 반대로 각자 살길을 찾는다는 뜻으로, 공동체적 보호 원칙이 없는 상황을 나타낸다.

일상적인 줄서기나 일반적인 우선순위에는 잘 쓰지 않으며, 보통 재난·대피·구조 상황이나 그 비유적 상황에서 쓴다. 현대 영어에서는 성차별적이거나 구식으로 들릴 수 있으므로 실제 정책이나 공식 안내에서는 “people at greatest risk”, “children and vulnerable people first” 같은 표현이 더 적절할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

the Birkenhead drill
같은 원칙을 가리키지만 더 역사적이고 전문적인 표현이며, 일상에서는 훨씬 덜 쓰인다.
children and vulnerable people first
성별보다 취약성을 강조하는 현대적이고 포괄적인 표현이다.
prioritize the vulnerable
성별을 배제하고 취약한 사람 전체를 가리키는 더 현대적이고 공식적인 표현이다.
put the weakest first
의미는 비슷하지만 ‘weakest’가 사람을 낮춰 보는 느낌을 줄 수 있어 조심해서 써야 한다.

반의어

every man for himself
각자도생하라는 뜻으로, 약자를 먼저 보호한다는 원칙과 반대되는 뉘앙스이다.
survival of the fittest
가장 강하거나 적응한 자가 살아남는다는 뜻으로, 도덕적 구조 우선순위보다는 냉혹한 경쟁을 강조한다.
first come, first served
도착 순서를 기준으로 하며, 취약성이나 보호 필요성을 고려하지 않는다는 점에서 다르다.
look after number one
자기 자신만 챙긴다는 뜻의 비격식 표현으로, 남을 먼저 보호한다는 의미와 반대이다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 19세기 해상 구조 관습과 관련이 깊다. 특히 1852년 영국 군함 HMS Birkenhead가 침몰할 때 병사들이 질서를 지켜 여성과 어린이를 먼저 구명정에 태웠다는 일화에서 ‘the Birkenhead drill’이라는 말이 생겼고, 이후 이 원칙이 널리 알려졌다. 1912년 타이타닉호 침몰 사건을 통해 대중문화 속에서 더욱 강하게 각인되었다.

💡 배가 침몰할 때 구명정에 ‘women and children’이 ‘first’로 타는 장면을 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있다.

Women and children first 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전