LC·Dict

Words fail someone

숙어B2
US/ˈwɝːdz feɪl ˈsʌmˌwʌn/UK/ˈwɜːdz feɪl ˈsʌmwʌn/

너무 놀라거나 감정이 벅차서 말문이 막히다

phrase

  1. 1

    말문이 막히다, 할 말을 잃다강한 감정이나 충격 때문에 자신의 생각이나 느낌을 표현할 말을 찾지 못하다B2

    to be unable to find words to express one’s thoughts or feelings because of strong emotion, shock, disbelief, or amazement

    • When I saw the damage after the storm, words failed me.

      폭풍이 지나간 뒤 피해 상황을 보고 나는 말문이 막혔다.

    • You spent all the savings on a motorcycle? Words fail me.

      저축한 돈을 전부 오토바이에 썼다고? 정말 뭐라고 해야 할지 모르겠다.

뉘앙스 · 쓰임

“be speechless”는 단순히 말이 안 나오는 상태를 넓게 말하고, “be at a loss for words”는 적절한 표현을 찾지 못한다는 점을 더 강조합니다. “words fail me”는 감정이 너무 강하거나 상황이 너무 황당해서 말로 표현할 수 없다는 드라마틱한 뉘앙스가 있습니다.

보통 목적어에는 me, him, her, them 같은 목적격 대명사가 옵니다. 가장 흔한 형태는 “Words fail me.”이며, 과거 상황에는 “Words failed me.”라고 합니다. 실제로 단어를 잊어버렸다는 뜻이 아니라, 감정이나 충격 때문에 표현할 말을 찾지 못한다는 뜻입니다.

유의어 뉘앙스 비교

be speechless
놀람, 충격, 감동 등으로 말이 안 나오는 상태를 더 일반적으로 표현합니다.
be at a loss for words
적절한 말을 찾지 못한다는 의미가 더 직접적이며, “words fail me”보다 덜 극적인 느낌일 수 있습니다.
not know what to say
가장 일상적이고 직설적인 표현으로, 관용적 느낌은 약합니다.

반의어

find the words
어려운 감정이나 생각을 표현할 말을 찾아낸다는 반대 의미입니다.
know exactly what to say
상황에 맞는 말을 분명히 알고 있다는 의미로, 말문이 막힌 상태와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘fail’이 ‘기대에 미치지 못하다, 도움이 되지 못하다’라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현입니다. 즉 ‘말이 나를 도와주지 못한다’는 발상에서 ‘말로 표현할 수 없다’는 의미가 되었습니다.

💡 ‘words’가 나를 도와줘야 하는데 감정이 너무 커서 ‘fail’한다고 떠올리면, ‘말문이 막히다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.