LC·Dict

work the hyphens

숙어C2informal
/wɝːk ðə ˈhaɪ.fənz//wɜːk ðə ˈhaɪ.fənz/

여러 역할이나 정체성을 적극적으로 활용하다

phrase

  1. 1

    여러 직업, 역할, 문화적 정체성 등이 결합된 상태를 적극적으로 활용하여 이점으로 삼다C2

    to actively use a combination of roles, careers, or cultural identities as an advantage

    • As an actor-director-producer, she knows how to work the hyphens better than anyone.

      배우이자 감독이자 제작자인 그녀는 여러 직함을 누구보다 잘 활용할 줄 안다.

    • The campaign worked the hyphens of his Korean-American background, presenting him as both local and globally minded.

      그 캠페인은 그의 한국계 미국인 배경이라는 복합 정체성을 활용해, 그를 지역적이면서도 세계적 시각을 지닌 인물로 내세웠다.

뉘앙스 · 쓰임

“wear many hats”는 단순히 여러 역할을 맡는다는 뜻이 강하고, “be a multi-hyphenate”는 여러 직업 정체성을 가진 사람을 가리킨다. “work the hyphens”는 그 여러 정체성이나 역할을 능동적으로 이용해 영향력·기회·매력을 만들어 낸다는 뉘앙스가 더 강하다.

매우 흔한 표현은 아니므로 공식 시험용 기본 관용구처럼 외우기보다는, 문맥상 ‘하이픈으로 연결된 여러 정체성/역할을 활용하다’라는 창의적 표현으로 이해하는 것이 좋다. 격식 있는 글에서는 더 명확하게 “make use of multiple roles” 또는 “leverage a hyphenated identity”라고 쓰는 편이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

wear many hats
여러 역할을 맡는다는 뜻으로 더 흔하지만, 그 역할들을 전략적으로 활용한다는 의미는 약하다.
be a multi-hyphenate
여러 직업적 정체성을 가진 사람을 말하며, 동작보다는 상태나 사람 자체를 가리킨다.
leverage multiple identities
더 직접적이고 설명적인 표현이며, 격식 있는 글에서도 쓰기 쉽다.

반의어

stick to one role
여러 정체성이나 역할을 결합하지 않고 하나의 역할에만 머문다는 뜻이다.
be pigeonholed
다양한 가능성이 있음에도 한 가지 이미지나 역할로만 제한된다는 부정적 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]하이픈은 두 단어나 요소를 연결하는 문장부호이다. 영어권에서는 actor-director, writer-producer, Asian-American처럼 직업이나 정체성을 하이픈으로 묶어 표현하는 경우가 많으며, 여기서 ‘hyphens’는 한 사람 안에 결합된 여러 역할이나 정체성을 비유한다.

💡 하이픈(-)이 두 단어를 연결하듯, 여러 역할이 연결된 사람을 떠올리면 된다. ‘work’는 여기서 ‘잘 활용하다’라는 뜻이므로, ‘하이픈으로 연결된 여러 장점을 굴리다’라고 기억하면 쉽다.