LC·Dict

worst comes to worst

숙어B2
/ˌwɝːst kʌmz tə ˈwɝːst//ˌwɜːst kʌmz tə ˈwɜːst/

상황이 최악이 되면, 만일의 경우에는

phrase

  1. 1

    최악의 경우에는, 정말 안 되면상황이 가능한 한 최악으로 나빠지면; 정말 안 되면B2

    if a situation becomes as bad as it can possibly be; if everything else fails

    • If worst comes to worst, we can sleep in the car for one night.

      정말 최악의 경우에는 하룻밤 차에서 잘 수 있어.

    • Don't worry—if worst comes to worst, I'll lend you the money.

      걱정하지 마. 정말 안 되면 내가 돈을 빌려줄게.

뉘앙스 · 쓰임

‘as a last resort’는 ‘최후의 수단으로’라는 행동 중심 표현이고, ‘in the worst-case scenario’는 더 공식적이고 분석적인 표현입니다. ‘worst comes to worst’는 일상 대화에서 ‘정말 안 되면’처럼 현실적인 대비책을 말할 때 자연스럽습니다.

대개 if와 함께 ‘If worst comes to worst, ...’ 형태로 씁니다. 격식 있는 보고서나 학술적 문맥에서는 ‘in the worst-case scenario’가 더 적절할 수 있습니다. ‘worst comes to worst’, ‘worse comes to worst’, ‘the worst comes to the worst’가 모두 쓰이므로 지역과 문체에 따라 선택하면 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

if worse comes to worst
미국 영어에서 매우 흔한 변형으로, 의미는 거의 같습니다.
as a last resort
‘최후의 수단으로’라는 뜻으로, 실제 취할 행동에 더 초점이 있습니다.
in the worst-case scenario
더 공식적이고 계획·분석 문맥에서 자주 쓰입니다.

반의어

if all goes well
일이 순조롭게 진행될 경우를 말합니다.
best-case scenario
가능한 가장 좋은 경우를 가리키는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, ‘나쁜 상태(worse)가 가장 나쁜 상태(worst)로 이어진다’는 비교급·최상급 구조에서 나온 표현으로 여겨집니다. 전통적으로는 ‘if the worst comes to the worst’ 또는 ‘if worse comes to worst’가 쓰였고, 현대 영어에서는 ‘worst comes to worst’도 관용적으로 널리 사용됩니다.

💡 ‘정말 최악(worst)이 오면 → 최후의 대비책을 말한다’고 기억하면 쉽습니다.