LC·Dict

wrack one's brain

숙어B2
US/ræk wʌnz breɪn/

무언가를 떠올리거나 해결하려고 머리를 쥐어짜다

phrase

  1. 1

    무언가를 기억해 내거나 문제를 해결하려고 매우 열심히 생각하다B2

    to think very hard in order to remember something, find an answer, or solve a problem

    • I wracked my brain trying to remember where I had seen her before.

      나는 전에 그녀를 어디서 봤는지 기억해 내려고 머리를 쥐어짰다.

    • We wracked our brains for hours, but we still couldn't come up with a good name for the product.

      우리는 몇 시간 동안 머리를 쥐어짰지만, 여전히 그 제품에 어울리는 좋은 이름을 생각해 내지 못했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘think hard’보다 더 고생하며 머리를 쥐어짜는 느낌이 강합니다. ‘rack one's brain(s)’가 더 표준적이고 널리 인정되는 형태이며, ‘wrack one's brain’은 의미는 같지만 철자상 변형으로 여겨질 수 있습니다.

격식 있는 글이나 시험·비즈니스 문서에서는 ‘rack one's brain’ 또는 특히 영국식으로 ‘rack one's brains’를 쓰는 것이 더 안전합니다. ‘one's’ 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣으며, 미국 영어에서는 단수 brain도 흔하고 영국 영어에서는 복수 brains가 매우 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

rack one's brain(s)
같은 뜻이며 더 표준적이고 일반적으로 권장되는 철자입니다.
think hard
더 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘머리를 쥐어짜다’라는 고생의 느낌은 약합니다.
puzzle over something
어려운 문제나 이해하기 힘든 일을 곰곰이 생각한다는 뜻으로, 기억해 내려는 상황보다는 문제 해결에 더 잘 어울립니다.

반의어

not give something a thought
어떤 일을 전혀 생각하지 않거나 신경 쓰지 않는다는 뜻입니다.
know off the top of one's head
깊이 생각하지 않고 즉석에서 알고 있거나 말할 수 있다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현의 전통적인 형태는 ‘rack one's brain(s)’로, ‘rack’은 과거 사람을 잡아당겨 고문하던 기구인 ‘고문대’를 가리킵니다. 따라서 머리를 고문하듯 심하게 쓰며 생각한다는 이미지에서 의미가 발전했습니다. ‘wrack’은 ‘파괴, 난파’와 관련된 철자이지만, 발음이 같고 의미가 겹쳐 현대 영어에서 변형으로 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘brain을 rack, 즉 고문대에 올린다’고 상상하면 ‘머리를 쥐어짜다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 실제 글쓰기에서는 rack 철자가 더 안전하다는 점도 함께 외우세요.