LC·Dict

Yank one's crank

숙어C2slang
/jæŋk wʌnz kræŋk/

누군가를 놀리거나 속이거나 괜히 짜증나게 하다.

phrase

  1. 1

    누군가를 농담으로 속이거나 약 올리거나 성가시게 하다.C2

    to tease, trick, or annoy someone, especially by pretending something is true or by not being serious

    • Are you serious, or are you just yanking my crank?

      진심이야, 아니면 그냥 나를 놀리는 거야?

    • Stop yanking my crank and tell me what really happened.

      그만 장난치고 실제로 무슨 일이 있었는지 말해.

뉘앙스 · 쓰임

“pull someone's leg”는 비교적 가볍고 장난스러운 ‘놀리다’에 가깝고, “pull someone's chain”은 상대를 일부러 속이거나 약 올린다는 뉘앙스가 있습니다. “yank one's crank”는 이들보다 더 거칠고 속어적인 표현으로, 성적인 연상이 있을 수 있어 더 무례하게 들릴 수 있습니다.

상대방과 매우 친한 사이가 아니라면 사용하지 않는 것이 안전합니다. 성적인 뉘앙스를 연상시킬 수 있는 조잡한 표현이므로 공식적인 자리, 비즈니스 상황, 처음 만난 사람과의 대화에서는 부적절합니다. 보통 “Don't yank my crank”처럼 “내가 속을 줄 알아?” 또는 “장난치지 마”라는 식으로 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

pull someone's chain
의미가 매우 비슷하지만 “yank one's crank”보다 덜 조잡하고 조금 더 일반적입니다.
pull someone's leg
상대를 가볍게 놀리거나 농담으로 속인다는 부드러운 표현입니다.
mess with someone
놀리다, 방해하다, 괴롭히다 등 범위가 더 넓고 문맥에 따라 더 공격적으로 들릴 수 있습니다.

반의어

be straight with someone
상대에게 숨기거나 장난치지 않고 솔직하게 말한다는 뜻입니다.
level with someone
특히 중요한 사실이나 진실을 솔직히 털어놓는다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, “yank”는 ‘세게 잡아당기다’라는 뜻이고 “crank”는 원래 기계의 손잡이나 축을 뜻합니다. 여기서 ‘상대를 조종하거나 흔들다’라는 식의 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있으며, 동시에 “crank”가 신체 부위를 연상시킬 수 있어 거친 속어 느낌이 강해졌습니다.

💡 기계의 크랭크를 잡아당기면 기계가 흔들리거나 움직이듯, 사람의 감정이나 반응을 일부러 ‘잡아당겨’ 놀리거나 약 올린다고 기억하면 됩니다.