LC·Dict

You can't catch old birds with chaff

숙어C2
US/ju kænt kætʃ oʊld bɝdz wɪð tʃæf/UK/juː kɑːnt kætʃ əʊld bɜːdz wɪð tʃæf/

경험 많은 사람은 시시한 속임수에 넘어가지 않는다는 뜻.

phrase

  1. 1

    노련하면 안 속는다경험이 많고 노련한 사람은 허술한 유혹이나 뻔한 속임수에 쉽게 넘어가지 않는다는 말.C2

    Used to say that experienced, shrewd people are not easily tricked by obvious deception or worthless bait.

    • The scammer tried to impress the retired banker with fake documents, but you can't catch old birds with chaff.

      그 사기꾼은 가짜 서류로 은퇴한 은행원을 속이려 했지만, 노련한 사람은 그런 허술한 속임수에 넘어가지 않는다.

    • Don't expect her to accept that weak excuse; you can't catch old birds with chaff.

      그녀가 그런 빈약한 변명을 받아들일 거라고 기대하지 마라. 경험 많은 사람은 그런 것에 속지 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

you can't fool an old hand와 뜻이 비슷하지만, 이 표현은 속담답게 더 비유적이고 옛스러운 느낌이 강합니다. no fool처럼 ‘그 사람은 만만하지 않다’고 직접 평가하는 표현보다, 경험이 쌓인 사람은 허술한 미끼를 알아본다는 교훈적 뉘앙스가 있습니다.

현대 영어에서는 흔한 일상 표현은 아니므로, 자연스러운 회화에서는 you can't fool an old hand, she wasn't born yesterday 같은 표현이 더 자주 쓰입니다. old birds는 사람을 비유하는 말이지만, 문맥에 따라 나이를 언급하는 듯 들릴 수 있으므로 상대방에게 직접 말할 때는 조심하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you can't fool an old hand
더 현대적이고 구어적인 표현으로, 경험 많은 사람은 속이기 어렵다는 뜻을 직접적으로 말합니다.
she wasn't born yesterday
특정 사람이 순진하지 않고 쉽게 속지 않는다는 뜻으로, 약간 비꼬는 느낌이 있을 수 있습니다.
old birds are not caught with chaff
같은 속담의 더 전통적이고 격언적인 형태입니다.

반의어

there's a sucker born every minute
세상에는 쉽게 속는 사람이 항상 있다는 냉소적인 표현으로, 이 속담과 반대되는 인간관을 담고 있습니다.
easy prey
속이거나 이용하기 쉬운 사람·대상을 가리키는 표현으로, 노련해서 속지 않는다는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]chaff는 곡식에서 알맹이를 빼고 남은 껍질이나 겨를 뜻하며, 가치 없는 미끼를 상징합니다. 오래 산 새는 그런 쓸모없는 미끼에 속아 잡히지 않는다는 농경·사냥 문화의 비유에서 나온 속담입니다. 영어에는 old bird가 ‘노련한 사람, 쉽게 속지 않는 사람’을 뜻하는 관용적 용법도 있습니다.

💡 ‘오래 산 새는 싸구려 미끼인 겨(chaff)에 속지 않는다’고 떠올리면, ‘경험 많은 사람은 얕은수에 안 넘어간다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.