LC·Dict

You can't teach an old dog new tricks

숙어B2
/ju kænt tiːtʃ ən oʊld dɔːɡ nuː trɪks//ju kɑːnt tiːtʃ ən əʊld dɒɡ njuː trɪks/

나이가 들거나 익숙한 방식에 굳어진 사람은 새로운 것을 배우거나 바꾸기 어렵다는 뜻

phrase

  1. 1

    늙은 개에게 새 재주 못 가르친다나이가 많거나 오래된 습관에 익숙한 사람은 새로운 기술이나 방식을 배우거나 받아들이기 어렵다는 말B2

    used to say that someone who is old or firmly used to doing things a certain way is unlikely to learn new skills or change their habits

    • My grandfather refuses to use online banking; I guess you can't teach an old dog new tricks.

      할아버지는 인터넷 뱅킹을 쓰기를 거부하신다. 역시 오래된 방식에 익숙한 사람은 바꾸기 어려운가 보다.

    • The manager still prints every email before reading it. You can't teach an old dog new tricks, can you?

      그 매니저는 아직도 이메일을 읽기 전에 전부 출력한다. 오래된 습관은 쉽게 못 바꾸는 법이죠, 그렇지 않나요?

뉘앙스 · 쓰임

old habits die hard는 ‘오래된 습관은 쉽게 없어지지 않는다’는 뜻으로 습관 자체에 초점이 있고, you can't teach an old dog new tricks는 사람의 변화 가능성이나 학습 능력에 더 직접적으로 초점을 둡니다. set in one's ways는 형용사적 표현으로 ‘자기 방식에 굳어진’ 상태를 비교적 중립적으로 설명할 때 쓸 수 있습니다. 이 속담은 단정적이고 비판적으로 들릴 수 있어 조심해야 합니다.

직접적으로 나이 든 사람에게 쓰면 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 농담이나 자기비하로는 비교적 자연스럽지만, 직장·교육·공식적인 상황에서는 “It may take some time to adjust”처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다. 또한 실제로 나이가 들면 배울 수 없다는 의미로 받아들여질 수 있으므로 맥락에 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

old habits die hard
오래된 습관 자체가 쉽게 없어지지 않는다는 점을 강조하며, 나이에 대한 직접적인 언급은 덜합니다.
set in one's ways
사람이 자기 방식에 굳어 있다는 상태를 설명하는 표현으로, 속담보다 덜 단정적입니다.
creature of habit
습관대로 행동하는 사람을 가리키며, 반드시 새로운 것을 못 배운다는 의미는 아닙니다.

반의어

you're never too old to learn
나이가 들어도 배울 수 있다는 긍정적 의미로, 이 속담과 정반대의 태도를 나타냅니다.
where there's a will, there's a way
의지만 있으면 방법을 찾을 수 있다는 뜻으로, 변화 가능성을 더 낙관적으로 봅니다.

어원 · 암기 팁

[English]개에게 재주를 가르치는 상황에서 나온 오래된 영어 속담입니다. ‘old dog’는 오랫동안 익숙한 방식대로 살아온 사람을 비유하고, ‘new tricks’는 새로운 기술·습관·방식을 뜻합니다. 비슷한 형태의 표현은 중세 후기 영어 문헌에서도 발견되며, 이후 영어권에서 변화에 대한 회의적인 태도를 나타내는 대표적인 속담이 되었습니다.

💡 ‘늙은 개(old dog)’가 이미 자기 방식에 익숙해서 ‘새 재주(new tricks)’를 배우기 힘들다고 상상하면, 오래된 습관을 바꾸기 어렵다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

You can't teach an old dog new tricks 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전