LC·Dict

You had one job

숙어B2informal
/ju hæd wʌn dʒɑːb//juː hæd wʌn dʒɒb/

아주 간단한 일 하나도 제대로 못 했다고 비꼬는 말

phrase

  1. 1

    하나만 하랬더니, 그것도 못하냐누군가가 간단하거나 유일한 책임을 제대로 수행하지 못했을 때, 놀림이나 실망을 담아 하는 말B2

    used sarcastically to criticize or tease someone for failing to do a simple or single expected task

    • The sign says “Welcom” instead of “Welcome.” You had one job.

      표지판에 ‘Welcome’이 아니라 ‘Welcom’이라고 쓰여 있어. 하나만 제대로 하면 됐잖아.

    • I asked you to bring the cake, and you forgot it? You had one job!

      케이크 가져오라고 했는데 잊어버렸다고? 할 일이 그거 하나였잖아!

뉘앙스 · 쓰임

“How could you mess that up?”보다 짧고 밈처럼 들리며, 유머러스한 비꼼이 강합니다. “You failed”처럼 직접적인 비난보다는 장난스럽게 들릴 수 있지만, 상황과 말투에 따라 상대를 무시하거나 창피하게 만드는 표현이 될 수 있습니다.

비격식 표현이며 직장 상사, 고객, 공식적인 상황에서는 무례하게 들릴 수 있습니다. 친한 사이에서 농담으로 쓰는 경우가 많지만, 실제 실수로 예민한 상황에서는 조롱처럼 받아들여질 수 있으므로 주의해야 합니다. 보통 단독 문장으로 쓰거나, 실패한 사진·상황에 대한 댓글이나 캡션으로 많이 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

How could you mess that up?
더 직접적으로 ‘어떻게 그걸 망칠 수 있냐’고 묻는 표현으로, 밈 느낌은 덜하고 비난이 더 노골적일 수 있습니다.
That was your only job
의미는 거의 같지만 덜 관용적이고 더 문자 그대로 들립니다.
Nice going
반어적으로 ‘잘했네’라는 뜻으로 실수를 비꼬지만, 반드시 한 가지 일에 실패했다는 의미는 아닙니다.

반의어

Good job
실제로 잘했다는 칭찬이며, 비꼬는 말투로 쓰면 반대 의미가 될 수도 있습니다.
Well done
성과를 칭찬하는 표현으로, 더 일반적이고 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 2010년대 인터넷 밈 문화에서 널리 퍼진 표현입니다. 표지판의 오타, 잘못 설치된 물건, 명백한 실수 사진 등에 “You had one job”이라는 캡션을 붙이면서 대중화되었습니다.

💡 ‘할 일이 딱 하나(one job)였는데 그것도 실패했다’고 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.