LC·Dict

You make the bed you lie in

숙어B2
/juː meɪk ðə bɛd juː laɪ ɪn//juː meɪk ðə bed juː laɪ ɪn/

자신이 한 선택의 결과는 자신이 감당해야 한다는 뜻

phrase

  1. 1

    자업자득이다, 뿌린 대로 거두다자신이 만든 상황이나 선택의 결과는 스스로 받아들이고 책임져야 한다는 말B2

    used to say that someone must accept and deal with the unpleasant results of their own actions or decisions

    • You ignored all the warnings and signed the contract, so now you make the bed you lie in.

      너는 모든 경고를 무시하고 계약서에 서명했으니, 이제 네가 한 선택의 결과를 감당해야 해.

    • She spent all her savings in a month and then complained about being broke, but she had made her bed and had to lie in it.

      그녀는 한 달 만에 저축한 돈을 다 써 버리고 빈털터리가 됐다고 불평했지만, 자신이 자초한 일이니 감당해야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“face the consequences”는 중립적으로 ‘결과를 직면하다’라는 뜻이고, “you’ve made your bed, now lie in it”은 ‘네가 자초한 일이니 감당해라’라는 비판적·훈계적 뉘앙스가 더 강합니다. “you reap what you sow”는 행동의 결과를 받는다는 점은 비슷하지만, 농사 비유를 써서 도덕적 인과응보 느낌이 더 큽니다.

가장 자연스러운 현대 영어 표현은 “You’ve made your bed, now lie in it.”입니다. 상대를 탓하거나 책임을 묻는 표현이므로 친구나 가족 사이에서도 차갑게 들릴 수 있습니다. 공식 문서나 비즈니스 상황에서는 직접적으로 쓰기보다 “We have to accept the consequences of our decision”처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you've made your bed, now lie in it
가장 흔하고 자연스러운 형태로, 직접적으로 책임을 묻는 느낌이 강합니다.
you reap what you sow
자신의 행동에 따른 결과를 받는다는 뜻으로, 인과응보나 도덕적 교훈의 느낌이 더 강합니다.
face the consequences
속담이 아니라 일반적인 표현이며, 더 중립적이고 공식적인 상황에서도 쓰기 쉽습니다.

반의어

get off scot-free
잘못이나 책임이 있는데도 벌이나 결과를 피한다는 뜻입니다.
escape the consequences
자신의 행동이 초래한 결과를 감당하지 않고 피한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]침대를 어떻게 정리하느냐에 따라 그 침대에서 편하게 또는 불편하게 자야 한다는 일상적 비유에서 나온 표현입니다. 즉, 자신이 만든 조건 속에서 결국 자신이 살아야 한다는 생각이 속담으로 굳어졌습니다. 오래된 형태인 “As you make your bed, so you must lie in it”은 16세기 이후 영어 속담 전통에서 널리 쓰인 것으로 알려져 있습니다.

💡 침대를 엉망으로 만들어 놓으면 결국 그 엉망인 침대에 누워야 한다고 떠올리면, ‘내가 만든 상황의 결과를 내가 감당한다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.

You make the bed you lie in 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전