You shouldn't have
숙어B2선물이나 호의를 받았을 때 “그러지 않아도 됐는데요”라고 고마움을 표현하는 말
phrase
- 1
이러지 않으셔도 됐는데, 뭘 이런 걸 — 선물이나 호의를 받았을 때, 상대가 그렇게까지 할 필요는 없었지만 매우 고맙다는 뜻으로 하는 말B2
used to thank someone for a gift or favour by saying that it was very generous and not necessary
A: I brought you some flowers. B: Oh, you shouldn't have! They're beautiful.
A: 꽃 좀 가져왔어요. B: 어머, 그러지 않아도 됐는데요! 정말 예뻐요.
You paid for dinner? You really shouldn't have, but thank you.
저녁값을 내셨어요? 정말 그러지 않으셔도 됐는데, 감사합니다.
- 2
그러지 말았어야지 — 상대가 한 행동이 잘못되었거나 부적절했다고 말하는 표현B1
used literally to say that someone did something wrong or inappropriate
You told her the secret? You shouldn't have.
그 비밀을 그녀에게 말했어? 그러면 안 됐어.
I know you meant well, but you shouldn't have opened my mail.
좋은 뜻이었던 건 알지만, 내 우편물을 열어보면 안 됐어.
뉘앙스 · 쓰임
“Thank you”보다 겸손하고 정중한 느낌이 강하며, 상대의 호의가 예상보다 크거나 부담스러울 만큼 고마울 때 잘 어울립니다. “You needn't have”와 거의 같지만, “You shouldn't have”가 일상 대화에서 더 흔하고 감정 표현이 자연스럽습니다. 다만 문맥에 따라 실제로 “그러면 안 됐어”라는 비판적 의미도 될 수 있으므로 말투와 상황이 중요합니다.
보통 미소나 따뜻한 어조와 함께 쓰며, 바로 뒤에 “Thank you”를 덧붙이면 더 자연스럽습니다. 단독으로 차갑게 말하면 상대의 행동을 탓하는 것처럼 들릴 수 있습니다. 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있지만, 너무 큰 선물이나 부적절한 호의에는 실제 거절·불편함을 표현하는 말로 오해될 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- you needn't have
- 의미는 거의 같지만 영국식·조금 더 격식 있거나 오래된 느낌이 날 수 있습니다.
- that's very kind of you
- 부담스러움보다는 상대의 친절함을 직접 칭찬하는 표현입니다.
- you didn't have to do that
- 더 직설적이며, 어조에 따라 고마움 또는 약한 부담감을 나타낼 수 있습니다.
- you shouldn't have done that
- 비판의 대상이 되는 행동을 더 분명히 가리키는 표현입니다.
- that was wrong
- 더 직접적이고 비판적인 표현입니다.
반의어
- you should have
- 상대가 그 행동을 했어야 했다는 뜻으로, 감사의 겸양 표현인 “you shouldn't have”와 반대 방향의 의미입니다.
- you did the right thing
- 상대의 행동이 옳았다고 인정하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]조동사 “should”의 부정형 “shouldn't”와 완료형 “have”가 결합한 표현에서 왔습니다. 원래는 과거 행동에 대한 후회나 비판을 나타내는 문법 구조였지만, 사회적 예절 표현으로 굳어져 선물이나 호의에 대한 겸손한 감사 표현으로도 쓰이게 되었습니다.
💡 선물을 받으며 “안 하셨어도 됐는데요”라고 말하는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 영어에서는 이 말이 실제 거절이 아니라 감사와 겸손의 신호일 때가 많습니다.