LC·Dict

You want a piece of me?

숙어B2informal
US/juː wɑːnt ə ˈpiːs əv miː/UK/juː wɒnt ə ˈpiːs əv miː/

“나랑 한판 붙고 싶어?”라는 도전적 표현

phrase

  1. 1

    한판 붙자, 덤벼 봐상대에게 싸움이나 대결을 걸거나, 상대의 도전을 거칠게 받아치며 하는 말B2

    used to challenge someone aggressively, asking whether they want to fight or compete with you

    • Oh, you want a piece of me? Come on, then!

      아, 나랑 한판 붙고 싶어? 그럼 덤벼!

    • When his friend stole the last slice of pizza, Jake laughed and said, “You want a piece of me?”

      친구가 마지막 피자 조각을 가져가자 제이크는 웃으며 “나랑 한판 붙자는 거야?”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Do you want to fight?”보다 더 거칠고 영화 대사처럼 도발적인 느낌이 강합니다. “Bring it on”은 상대의 도전을 받아들이는 느낌이 더 크고, “You want a piece of me?”는 먼저 상대를 위협하거나 자극하는 느낌이 더 큽니다.

매우 대립적이고 위협적으로 들릴 수 있으므로 실제 갈등 상황에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 농담으로 쓸 때도 가까운 사이에서 과장된 장난이라는 맥락이 분명해야 합니다. 보통 의문문 형태로 쓰이며, 구어에서는 “You wanna piece of me?”처럼 발음되기도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Do you want to fight?
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
Bring it on
상대의 도전을 받아들이는 말로, ‘덤벼 봐’에 가깝습니다.
You looking for trouble?
싸움을 걸기보다 ‘시비 거는 거냐?’라는 경고의 느낌이 강합니다.

반의어

I don't want any trouble
갈등을 피하고 싶다는 뜻으로, 정반대의 태도입니다.
Let's not fight
싸움이나 논쟁을 멈추자는 중립적이고 평화적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘piece of’는 원래 어떤 것의 일부나 몫을 뜻합니다. 이 표현에서는 상대가 ‘나의 일부를 가져가려 한다’, 즉 나를 공격하거나 나와 싸우려 한다는 식의 과장된 위협 표현으로 굳어졌습니다. 미국 영화, TV, 액션·코미디 장면에서 자주 들을 수 있는 도발적 구어 표현입니다.

💡 누군가가 ‘내 한 조각’을 가져가려 한다고 상상하면, 내 몸이나 자존심을 건드리는 상황—즉 ‘나랑 싸우자는 거야?’라는 의미로 기억하기 쉽습니다.