You're fine
숙어A2괜찮아요, 문제없어요, 그대로 해도 돼요
phrase
- 1
괜찮아요, 문제없어요 — 상대방이 사과하거나 걱정할 때, 문제가 없으니 괜찮다고 안심시키는 말A2
used to tell someone that they have not caused a problem and do not need to apologize or worry
A: Sorry I’m a few minutes late. B: You’re fine. We haven’t started yet.
A: 몇 분 늦어서 죄송해요. B: 괜찮아요. 아직 시작 안 했어요.
You’re fine—everyone makes mistakes on their first day.
괜찮아요. 첫날에는 누구나 실수해요.
- 2
괜찮아요, 허용돼요 — 상대방의 상태, 선택, 행동이 괜찮거나 허용 가능하다고 말하는 표현B1
used to say that someone is okay, safe, or allowed to continue as they are
If you’ve already submitted the form, you’re fine.
이미 양식을 제출했다면 괜찮아요.
You’re fine to park here after six.
6시 이후에는 여기에 주차해도 괜찮아요.
뉘앙스 · 쓰임
“It’s okay”는 상황 자체가 괜찮다는 느낌이고, “You’re fine”은 상대방에게 직접 “당신이 잘못한 것 아니니 괜찮다” 또는 “당신 상태가 괜찮다”라고 안심시키는 느낌이 강합니다. “No worries”는 더 캐주얼하고 가볍고, “Don’t worry about it”은 사과나 걱정을 더 분명히 받아넘기는 표현입니다. “You’re good”은 미국 구어에서 “괜찮아요/그대로 해도 돼요”라는 뜻으로 매우 비슷하지만 더 비격식적입니다.
가벼운 실수나 걱정에는 자연스럽지만, 상대가 심각한 문제나 감정을 말할 때 “You’re fine”이라고만 하면 ‘별일 아니야’처럼 들려 무시하는 느낌을 줄 수 있습니다. 한국어의 “괜찮아요”를 모두 “You’re fine”으로 번역할 수는 없으며, 상황 자체에 대해 말할 때는 “It’s fine”이나 “That’s okay”가 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- It's okay
- 상대방보다 상황이나 행동이 괜찮다는 뜻이 더 강함
- No worries
- 더 캐주얼하고 가볍게 사과를 받아줄 때 씀
- Don't worry about it
- 걱정하거나 사과할 필요 없다고 더 직접적으로 말함
- You're good
- 미국 구어에서 더 비격식적으로 ‘괜찮다/해도 된다’는 뜻
- You'll be okay
- 현재보다 앞으로 괜찮아질 것이라는 위로의 느낌이 강함
- You're all right
- 상태가 괜찮다는 뜻으로, 건강이나 안전 확인에 더 자주 쓰임
반의어
- That's not okay
- 상대방의 행동이나 상황이 받아들일 수 없다고 말함
- You’re in trouble
- 상대방이 곤란한 상황에 있거나 혼날 것임을 나타냄
- You shouldn't do that
- 그 행동이 허용되지 않거나 바람직하지 않다고 말함
- You're not okay
- 상대방의 상태나 상황이 괜찮지 않다고 직접적으로 말함
어원 · 암기 팁
[English]대명사 “you”와 be동사 “are”의 축약형 “you’re”에 형용사 “fine”이 결합한 표현입니다. “fine”은 원래 ‘좋은, 훌륭한’의 뜻에서 일상 영어에서는 ‘괜찮은, 문제없는’이라는 의미로 넓게 쓰이게 되었습니다.
💡 상대방에게 직접 “You are fine”이라고 말한다고 생각하면, ‘당신에게 문제 없어’ → ‘괜찮아요/걱정하지 마세요’로 기억하기 쉽습니다.