LC·Dict

You'll live

숙어B2informal
US/juːl ˈlɪv/UK

그 정도는 괜찮아, 별일 아니야.

phrase

  1. 1

    괜찮아질 거야, 별일 아니야상대의 문제나 불편함이 심각하지 않으며 곧 괜찮아질 것이라고 말하는 표현.B2

    Used to say that someone's problem, pain, or disappointment is not serious and that they will be all right.

    • I know you hate waiting, but it's only ten minutes. You'll live.

      네가 기다리는 걸 싫어하는 건 알지만 겨우 10분이야. 괜찮을 거야.

    • You scratched your knee, not broke your leg. You'll live.

      무릎이 좀 긁힌 거지 다리가 부러진 건 아니잖아. 그 정도는 괜찮아.

뉘앙스 · 쓰임

‘Don’t worry’는 순수하게 안심시키는 느낌이 강하지만, ‘you’ll live’는 ‘그 정도는 견딜 수 있어’라는 가벼운 농담이나 핀잔의 뉘앙스가 있을 수 있습니다. ‘You’ll be fine’보다 더 구어적이고 때로는 덜 다정하게 들립니다.

상대가 정말 심각하게 아프거나 큰 문제를 겪고 있을 때 쓰면 차갑고 무례하게 들릴 수 있습니다. 친한 사이에서 가벼운 불편이나 사소한 불평에 대해 농담조로 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you'll be fine
더 부드럽고 진심으로 안심시키는 느낌이 강합니다.
you'll survive
‘you'll live’와 매우 비슷하지만, 약간 더 농담스럽거나 과장된 느낌이 날 수 있습니다.
it's not the end of the world
문제나 실망이 인생을 망칠 만큼 큰일은 아니라는 점을 강조합니다.

반의어

this is serious
문제가 가볍지 않고 주의가 필요하다는 뜻입니다.
you should get help
상황이 스스로 넘길 수 있는 정도가 아니며 도움이나 조치가 필요하다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]직역하면 ‘너는 살아 있을 것이다’라는 뜻으로, 실제 생사를 말하기보다는 어떤 불편이나 고통이 치명적이지 않다는 의미로 발전한 구어 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 알려져 있지 않습니다.

💡 상대가 작은 일로 불평할 때 ‘죽을 일은 아니야’라고 말하는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.