LC·Dict

You're fine

숙어A2
US/jʊr faɪn/UK/jɔː faɪn/

괜찮아요, 문제없어요, 그대로 해도 돼요

phrase

  1. 1

    괜찮아요, 문제없어요상대방이 사과하거나 걱정할 때, 문제가 없으니 괜찮다고 안심시키는 말A2

    used to tell someone that they have not caused a problem and do not need to apologize or worry

    • A: Sorry I’m a few minutes late. B: You’re fine. We haven’t started yet.

      A: 몇 분 늦어서 죄송해요. B: 괜찮아요. 아직 시작 안 했어요.

    • You’re fine—everyone makes mistakes on their first day.

      괜찮아요. 첫날에는 누구나 실수해요.

  2. 2

    괜찮아요, 허용돼요상대방의 상태, 선택, 행동이 괜찮거나 허용 가능하다고 말하는 표현B1

    used to say that someone is okay, safe, or allowed to continue as they are

    • If you’ve already submitted the form, you’re fine.

      이미 양식을 제출했다면 괜찮아요.

    • You’re fine to park here after six.

      6시 이후에는 여기에 주차해도 괜찮아요.

뉘앙스 · 쓰임

“It’s okay”는 상황 자체가 괜찮다는 느낌이고, “You’re fine”은 상대방에게 직접 “당신이 잘못한 것 아니니 괜찮다” 또는 “당신 상태가 괜찮다”라고 안심시키는 느낌이 강합니다. “No worries”는 더 캐주얼하고 가볍고, “Don’t worry about it”은 사과나 걱정을 더 분명히 받아넘기는 표현입니다. “You’re good”은 미국 구어에서 “괜찮아요/그대로 해도 돼요”라는 뜻으로 매우 비슷하지만 더 비격식적입니다.

가벼운 실수나 걱정에는 자연스럽지만, 상대가 심각한 문제나 감정을 말할 때 “You’re fine”이라고만 하면 ‘별일 아니야’처럼 들려 무시하는 느낌을 줄 수 있습니다. 한국어의 “괜찮아요”를 모두 “You’re fine”으로 번역할 수는 없으며, 상황 자체에 대해 말할 때는 “It’s fine”이나 “That’s okay”가 더 자연스러울 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

It's okay
상대방보다 상황이나 행동이 괜찮다는 뜻이 더 강함
No worries
더 캐주얼하고 가볍게 사과를 받아줄 때 씀
Don't worry about it
걱정하거나 사과할 필요 없다고 더 직접적으로 말함
You're good
미국 구어에서 더 비격식적으로 ‘괜찮다/해도 된다’는 뜻
You'll be okay
현재보다 앞으로 괜찮아질 것이라는 위로의 느낌이 강함
You're all right
상태가 괜찮다는 뜻으로, 건강이나 안전 확인에 더 자주 쓰임

반의어

That's not okay
상대방의 행동이나 상황이 받아들일 수 없다고 말함
You’re in trouble
상대방이 곤란한 상황에 있거나 혼날 것임을 나타냄
You shouldn't do that
그 행동이 허용되지 않거나 바람직하지 않다고 말함
You're not okay
상대방의 상태나 상황이 괜찮지 않다고 직접적으로 말함

어원 · 암기 팁

[English]대명사 “you”와 be동사 “are”의 축약형 “you’re”에 형용사 “fine”이 결합한 표현입니다. “fine”은 원래 ‘좋은, 훌륭한’의 뜻에서 일상 영어에서는 ‘괜찮은, 문제없는’이라는 의미로 넓게 쓰이게 되었습니다.

💡 상대방에게 직접 “You are fine”이라고 말한다고 생각하면, ‘당신에게 문제 없어’ → ‘괜찮아요/걱정하지 마세요’로 기억하기 쉽습니다.