LC·Dict

You're only as good as your last shift

숙어C1
/jʊr ˈoʊnli əz ɡʊd əz jʊr læst ʃɪft//jɔːr ˈəʊnli əz ɡʊd əz jɔː lɑːst ʃɪft/

사람은 가장 최근의 성과로 평가받는다는 뜻

phrase

  1. 1

    최근 성과가 전부사람의 능력이나 평판은 과거의 성공이 아니라 가장 최근의 성과에 의해 판단된다는 말C1

    Used to say that someone’s ability, reputation, or worth is judged by their most recent performance.

    • The coach reminded the players that you're only as good as your last shift.

      코치는 선수들에게 사람은 마지막 출전에서 보여 준 만큼만 평가받는다고 상기시켰다.

    • In this job, you're only as good as your last shift, so we have to keep our standards high every day.

      이 일에서는 가장 최근 근무의 성과로 평가받기 때문에 우리는 매일 높은 기준을 유지해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘You’re only as good as your last game’보다 ‘shift’가 들어가면 더 짧고 반복적인 성과 단위, 특히 하키나 근무 교대를 떠올리게 한다. ‘Don’t rest on your laurels’는 과거의 영광에 안주하지 말라는 경고에 더 초점이 있고, 이 표현은 최근 성과가 평가의 기준이 된다는 현실을 강조한다.

상대에게 직접 말하면 다소 엄격하거나 압박을 주는 말로 들릴 수 있으므로, 격려하려는 상황에서는 부드러운 어조가 필요하다. ‘shift’가 스포츠나 교대근무 맥락이 아닐 때는 일부 청자가 어색하게 느낄 수 있으며, 일반적으로는 ‘You’re only as good as your last performance/game’이 더 널리 통한다.

유의어 뉘앙스 비교

you're only as good as your last performance
더 일반적인 표현으로, 스포츠나 교대근무의 느낌이 덜하다.
you're only as good as your last game
스포츠 전반에서 더 흔히 쓰이며, 한 경기 전체의 결과를 강조한다.
don't rest on your laurels
최근 평가보다는 과거의 성공에 안주하지 말라는 경고에 초점이 있다.

반의어

past performance speaks for itself
최근 성과보다 누적된 과거 실적이 신뢰를 만든다는 뉘앙스다.
reputation lasts
평판이 최근 한 번의 결과보다 오래 지속된다는 반대 관점이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘You’re only as good as your last ...’라는 영어권의 널리 쓰이는 격언형 구조에서 나온 변형이다. ‘shift’는 아이스하키에서 선수가 짧은 시간 동안 경기장에 나가 뛰는 구간을 뜻하며, 매번의 짧은 출전이 평가 대상이 된다는 스포츠 문화와 관련이 깊다. 이후 교대근무나 업무 성과를 말할 때도 확장되어 쓰인다.

💡 하키 선수가 아무리 잘해도 ‘마지막 shift’에서 실수하면 그 장면이 기억된다고 생각하면 의미를 쉽게 떠올릴 수 있다.

You're only as good as your last shift 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전