You're the doctor
숙어B2informal네가 전문가니까 네 말대로 할게.
phrase
- 1
당신이 전문가잖아요, 당신 뜻대로 하세요 — 상대가 전문가이거나 결정권자이므로 그 사람의 판단이나 조언을 따르겠다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to tell someone that they are the expert or the person in charge, and that you will accept their advice or decision
If you think we should replace the whole engine, you're the doctor.
엔진 전체를 교체해야 한다고 생각한다면, 네가 전문가니까 네 말대로 할게.
Add more salt? Okay, you're the doctor.
소금을 더 넣으라고? 좋아, 네가 잘 아니까 그렇게 하자.
뉘앙스 · 쓰임
“You know best”는 더 일반적으로 ‘네가 제일 잘 알지’라는 뜻이고, “It’s your call”은 결정권이 상대에게 있다는 점을 강조합니다. “You’re the doctor”는 원래 의사에게 조언을 맡기는 느낌에서 나온 말이라, 상대를 ‘전문가’로 인정하며 따르겠다는 농담 섞인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 자리에는 어울리지 않습니다. 말투에 따라 진심 어린 동의가 될 수도 있고, ‘그래, 네가 전문가라니까’라는 가벼운 빈정거림으로 들릴 수도 있으므로 억양에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- you know best
- 상대가 가장 잘 안다는 뜻을 더 직접적으로 표현하며, ‘의사’라는 농담 섞인 비유는 없습니다.
- it's your call
- 전문성보다는 결정권이 상대에게 있다는 점을 더 강조합니다.
- you're the expert
- 의미가 매우 가깝지만 더 직설적이고 덜 관용적입니다.
반의어
- I know better
- 상대가 아니라 내가 더 잘 안다고 주장하는 반대 표현입니다.
- that's not your decision
- 상대에게 결정권이 없다고 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 의사가 환자보다 의학적 판단을 더 잘한다는 일반적 상황에서 나온 구어적 표현으로 보입니다. 이후 실제 의학 상황을 넘어, 어떤 사람이 특정 문제의 전문가이거나 책임자일 때 그 사람의 판단을 따르겠다는 의미로 확장되었습니다.
💡 의사에게 ‘선생님이 전문가니까요’라고 말하는 장면을 떠올리면, 어떤 분야든 상대의 전문성을 인정하고 따르는 표현으로 기억하기 쉽습니다.