have someone there
숙어B2informal상대방 말이 맞아서 반박하거나 대답하지 못하게 만들다
phrase
- 1
상대방의 질문이나 주장에 대해 답하거나 반박할 수 없게 하다B2
to put someone in a position where they cannot answer, explain, or argue against a point
“Why did the company spend so much money if the plan was risky?” “You’ve got me there.”
“그 계획이 위험했다면 왜 회사가 그렇게 많은 돈을 썼지?” “그건 나도 할 말이 없네.”
She had him there when she pointed out that his figures did not add up.
그녀가 그의 수치가 맞지 않는다고 지적했을 때, 그는 반박할 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
“You’re right”는 단순히 상대가 맞다고 인정하는 말이고, “You’ve got me there”는 특히 질문이나 논점에 막혀서 더 이상 대답하거나 반박하지 못한다는 뉘앙스가 있습니다. “I don’t know”보다 조금 더 회화적이고, 상대의 지적이 날카로웠음을 인정하는 느낌이 있습니다.
주로 “You’ve got me there.” 또는 “You have me there.” 형태로 씁니다. 격식 있는 글보다는 일상 대화에 더 자연스럽습니다. 문자 그대로 ‘누군가가 그 장소에 있다’는 의미와 혼동하지 않도록 문맥을 봐야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- you've got a point
- 상대의 말이 일리가 있음을 인정하는 표현으로, 반드시 답을 못한다는 뜻은 아닙니다.
- stump someone
- 어려운 질문으로 누군가를 당황하게 하거나 답하지 못하게 한다는 뜻으로, 더 직접적입니다.
- corner someone
- 논쟁이나 상황에서 빠져나갈 길이 없게 만든다는 의미가 강해 더 압박적인 느낌입니다.
반의어
- have an answer
- 질문이나 비판에 대해 대답할 수 있다는 뜻입니다.
- refute someone
- 상대의 주장이나 논리를 반박하여 틀렸음을 보인다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 ‘there’는 논쟁이나 설명의 특정 지점을 가리킬 수 있습니다. 따라서 ‘You have/got me there’는 ‘그 지점에서는 네가 나를 붙잡았다’, 즉 그 부분에 대해서는 내가 답하거나 반박할 수 없다는 의미로 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 상대가 논쟁의 한 지점에서 나를 ‘딱 잡았다’고 생각하면 쉽습니다. “You’ve got me there” = “그 부분에서는 네가 나를 잡았어” = “그건 인정, 할 말 없음.”