Your place or mine?
숙어B2informal상대와 함께 어느 한쪽 집으로 가자고, 보통 성적·낭만적 의도를 담아 묻는 말
phrase
- 1
네 집이야, 내 집이야 — 두 사람이 계속 함께 시간을 보내기 위해 어느 한쪽 집으로 가자고 묻는 말로, 대개 성적 또는 로맨틱한 의도를 암시함.B2
Used to suggest that two people go to either person's home, typically implying a sexual or romantic encounter.
After flirting all evening, he smiled and said, “Your place or mine?”
저녁 내내 서로 flirt하던 끝에 그는 웃으며 “네 집으로 갈까, 내 집으로 갈까?”라고 말했다.
She laughed at the cheesy line: “So, your place or mine?”
그녀는 “그래서, 네 집이야 내 집이야?”라는 뻔한 작업 멘트에 웃음을 터뜨렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“Come over to my place”는 단순히 집에 오라는 말일 수도 있지만, “Your place or mine?”은 훨씬 더 노골적으로 유혹하거나 성적 의도를 암시하는 표현입니다. “Shall we go back to my place?”보다도 농담처럼 정형화된 작업 멘트 느낌이 강합니다.
직장, 공식적인 자리, 친하지 않은 사람에게 쓰면 성희롱이나 무례한 말로 받아들여질 수 있습니다. 실제 대화에서는 친밀한 관계나 명확한 flirt 상황에서만 사용하며, 영화·드라마·농담에서 더 자주 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my place or yours?
- 거의 같은 뜻이며 단어 순서만 바뀐 가장 흔한 변형입니다.
- shall we go back to my place?
- 비슷하게 집으로 가자고 제안하지만, ‘your place or mine?’보다 덜 정형화된 작업 멘트 느낌입니다.
- come back to my place
- 상대가 자기 집으로 오라고 하는 말로, 문맥에 따라 성적 암시가 있을 수도 있고 없을 수도 있습니다.
반의어
- let's call it a night
- 함께 집에 가자는 뜻이 아니라, 오늘은 여기서 헤어지자는 의미입니다.
- let's keep this professional
- 로맨틱하거나 성적인 분위기를 거부하고 공적인 관계를 유지하자는 말입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 20세기 중후반 영어권 대중문화에서 바나 파티, 데이트 장면의 전형적인 유혹 대사로 널리 굳어진 표현입니다.
💡 place는 여기서 ‘장소’라기보다 ‘집’을 뜻합니다. ‘네 집(your place) 아니면 내 집(mine)?’이라고 선택지를 주는 말이므로, 함께 집에 가자는 암시로 기억하면 됩니다.