LC·Dict

Where's the cameras?

숙어B2informal
US/ˈwerz ðə ˈkæmərəz/UK/ˈweəz ðə ˈkæmərəz/

상황이 너무 황당하거나 장난 같아서 ‘몰래카메라 아니야?’라고 묻는 표현

phrase

  1. 1

    몰래카메라냐, 장난이냐상황이 너무 이상하거나 황당해서 몰래카메라나 장난처럼 느껴진다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to say that a situation seems so strange, absurd, or unbelievable that it feels like a hidden-camera prank

    • They told me I had to redo the entire report by tomorrow. Where's the cameras?

      그들이 내일까지 보고서를 전부 다시 해야 한다고 했어. 이거 몰래카메라 아니야?

    • When the waiter brought a bill for $300 for two sandwiches, I just looked around and said, “Where's the cameras?”

      웨이터가 샌드위치 두 개에 300달러짜리 계산서를 가져왔을 때, 나는 주변을 둘러보며 ‘몰래카메라 어디 있어요?’라고 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Is this a joke?”는 단순히 ‘장난이야?’라는 넓은 표현이고, “You must be kidding”은 상대방 말이 믿기 어렵다는 반응에 가깝습니다. “Where's the cameras?”는 특히 상황이 몰래카메라처럼 연출된 것 같다는 느낌을 강조합니다. 다만 표준문법은 “Where are the cameras?”이므로 격식 있는 글이나 시험 영어에서는 피하는 것이 좋습니다.

매우 구어적이고 비격식적인 표현입니다. “Where's the cameras?”는 문법적으로 비표준이므로, 정확한 영어가 필요한 상황에서는 “Where are the cameras?” 또는 “Is this a joke?”를 쓰는 것이 안전합니다. 상대방의 행동이나 상황을 비꼬는 느낌이 날 수 있으므로 공식적인 자리나 민감한 상황에서는 주의해서 사용해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Where are the cameras?
같은 의미의 표준문법 형태로, 복수 cameras와 동사 are가 일치합니다.
Is this a joke?
상황이 장난인지 묻는 더 일반적인 표현이며, 몰래카메라의 이미지는 덜합니다.
Am I on camera?
자신이 촬영되고 있는지 묻는 표현으로, 숨은카메라나 방송 상황을 더 직접적으로 떠올리게 합니다.
You must be kidding.
상대의 말이 믿기 어렵거나 어이없다는 반응으로, 장난·몰래카메라보다는 불신의 뉘앙스가 강합니다.

반의어

This is for real.
상황이 장난이나 연출이 아니라 실제임을 강조합니다.
No joke.
농담이 아니라 진짜라는 뜻으로, 상대의 의심을 부정합니다.

어원 · 암기 팁

[English]숨은카메라 쇼와 장난 영상 문화에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 사람들이 믿기 어려운 상황을 겪을 때 ‘어딘가에 카메라가 숨어 있어서 나를 찍고 있는 것 아니냐’고 반응하는 데서 유래한 말입니다. 미국의 오래된 TV 프로그램 Candid Camera와 같은 몰래카메라 형식의 대중문화가 이 표현의 배경이 됩니다.

💡 너무 황당한 일이 생기면 주변을 둘러보며 ‘카메라 어디 있어?’라고 묻는 장면을 떠올리면 됩니다. 한국어의 ‘이거 몰래카메라야?’와 거의 같은 느낌으로 기억하세요.