Do you need an invitation?
숙어B2informal망설이지 말고 어서 하라는 뜻의 빈정대는 말
phrase
- 1
어서 해, 뭘 기다려 — 상대가 망설이거나 행동하지 않을 때, 어서 하라고 재촉하거나 비꼬며 하는 말B2
used rhetorically to urge someone to stop hesitating and do something, often with impatience or sarcasm
The door is open. Do you need an invitation? Come in!
문 열려 있어. 초대장이라도 필요해? 들어와!
Everyone else has started eating—do you need an invitation?
다른 사람들은 이미 먹기 시작했잖아. 뭘 기다려, 어서 먹어.
뉘앙스 · 쓰임
“Go ahead”는 중립적이고 정중하게 허락하는 말인 반면, “Do you need an invitation?”은 상대가 너무 꾸물거린다는 느낌을 담아 더 비꼬거나 재촉하는 뉘앙스가 있습니다. “What are you waiting for?”와 비슷하지만, 이 표현은 ‘허락까지 따로 받아야 하냐’는 식의 농담 또는 빈정거림이 더 강합니다.
상대방에게 직설적이고 빈정대는 느낌을 줄 수 있으므로 공식적인 자리나 윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서는 장난스럽게 쓸 수 있지만, 표정·억양이 차가우면 무례하게 들립니다. 실제로 초대가 필요한 상황에서는 문자 그대로 해석될 수 있으니 문맥에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- What are you waiting for?
- 가장 가까운 표현으로, 행동을 재촉하지만 빈정거림의 정도는 말투에 따라 달라집니다.
- Go ahead.
- 허락이나 권유를 나타내는 중립적인 표현으로, 비꼬는 느낌이 거의 없습니다.
- Don't just stand there.
- 가만히 있지 말고 행동하라는 뜻이며, 더 직접적이고 명령조로 들릴 수 있습니다.
- Do you want a written invitation?
- 거의 같은 의미의 변형 표현으로, 더 노골적으로 빈정대는 느낌이 있습니다.
반의어
- Wait until you're asked.
- 스스로 나서지 말고 요청받을 때까지 기다리라는 반대 의미입니다.
- Hold off.
- 지금 행동하지 말고 잠시 미루라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘초대장이 있어야 들어가거나 참여할 수 있다’는 문자 그대로의 상황을 비틀어 만든 영어권의 구어적 반문 표현입니다. 이미 허락되었거나 당연히 해야 할 상황에서 초대장까지 기다리는 것처럼 행동하는 사람을 비꼬는 데서 의미가 확장되었습니다.
💡 이미 문이 열려 있는데 ‘초대장까지 필요해?’라고 묻는 장면을 떠올리면, ‘망설이지 말고 어서 해’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.