LC·Dict

drop the soap

숙어C1slang
US/ˌdrɑːp ðə ˈsoʊp/UK/ˌdrɒp ðə ˈsəʊp/

감옥 샤워실에서 성폭력의 위험을 암시하는 조잡하고 불쾌한 농담 표현

phrase

  1. 1

    감옥, 특히 샤워실에서 성폭력이나 굴욕을 당할 위험에 처한다는 뜻을 암시하는 속된 표현C1

    A vulgar expression suggesting that someone in prison, especially in a shower, may be vulnerable to sexual assault or humiliation.

    • When he joked, “Don’t drop the soap,” several people told him it was offensive.

      그가 “비누 떨어뜨리지 마”라고 농담하자, 몇몇 사람들은 그 말이 불쾌하다고 지적했다.

    • The film includes an old prison joke about dropping the soap, but the line has aged badly.

      그 영화에는 비누를 떨어뜨리는 것에 관한 오래된 감옥 농담이 나오지만, 지금 보기에는 부적절하게 느껴진다.

뉘앙스 · 쓰임

단순히 ‘조심해’라는 뜻의 watch your back보다 훨씬 더 노골적이고 성적인 암시가 있으며, 감옥과 성폭력이라는 특정한 문화적 고정관념에 기대는 표현입니다. 농담처럼 쓰이더라도 상대에게 모욕적이거나 폭력적으로 들릴 수 있습니다.

매우 조잡하고 불쾌한 성폭력 관련 농담이므로 일반 대화, 직장, 학교, 공식적인 상황에서는 사용하지 마세요. 특히 실제 수감 경험이 있거나 성폭력 피해와 관련된 사람에게는 큰 상처가 될 수 있습니다. 필요할 때는 표현 자체를 설명하거나 비판적으로 언급하는 방식으로만 사용하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Don’t drop the soap
가장 흔한 형태로, 명령문처럼 쓰이며 같은 성폭력 암시를 담고 있습니다.
prison rape joke
관용구라기보다 이런 유형의 농담을 설명하는 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 감옥 샤워실에 대한 대중문화적 고정관념에서 나온 표현으로, 비누를 떨어뜨려 몸을 숙이는 장면을 성폭력의 위험과 연결한 조잡한 농담에서 유래했습니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 20세기 후반 이후 영화, TV 코미디, 스탠드업 코미디 등에서 널리 알려졌습니다.

💡 ‘비누를 떨어뜨리면 줍기 위해 몸을 숙인다’는 장면을 떠올리면, 이 표현이 감옥 샤워실의 위험을 암시하는 매우 부적절한 농담이라는 점을 기억할 수 있습니다.

drop the soap’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Don't drop the soap숙어감옥에서 성폭행을 당할 수 있다는 저속한 농담 또는 경고