I told you
숙어B1내가 전에 그렇게 말했잖아; 내 말이 맞았지.
phrase
- 1
내가 말했잖아, 거봐 — 자신이 전에 한 말이나 경고가 맞았음을 상대에게 상기시키는 말.B1
used to remind someone that what you said or warned about earlier has turned out to be true.
I told you the train would be late.
내가 기차가 늦을 거라고 말했잖아.
You should have brought an umbrella. I told you it was going to rain.
우산을 가져왔어야지. 비 올 거라고 내가 말했잖아.
뉘앙스 · 쓰임
‘I told you’는 단순히 ‘전에 말했잖아’라는 확인의 느낌이고, ‘I told you so’는 ‘거봐, 내가 맞았지’라는 뉘앙스가 더 강해 상대를 탓하거나 우쭐대는 느낌이 커질 수 있습니다. ‘As I said’는 더 차분하고 격식 있는 표현이며, ‘See?’는 더 짧고 구어적인 확인 표현입니다.
상대가 이미 속상하거나 실패한 상황에서 말하면 비꼬는 말처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 부드럽게 말하고 싶으면 ‘I think I mentioned that might happen’ 또는 ‘That’s what I was worried about’처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋습니다. 문장으로는 보통 ‘I told you + that절’ 형태로도 자주 씁니다: ‘I told you it would rain.’
유의어 뉘앙스 비교
- I told you so
- 더 강하고 직접적으로 ‘거봐, 내가 맞았지’라는 느낌을 주며, 자칫 잘난 척처럼 들릴 수 있습니다.
- See?
- 매우 짧고 구어적인 표현으로, 앞서 말한 내용이 맞았음을 가볍게 확인할 때 씁니다.
- As I said
- 더 차분하고 다소 격식 있는 표현으로, 비난보다 반복 설명의 느낌이 강합니다.
반의어
- I was wrong
- 자신의 말이나 예측이 틀렸음을 인정하는 표현입니다.
- You were right
- 상대방의 말이 맞았음을 인정하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 ‘tell’의 과거형 ‘told’를 사용한 일상 영어 표현입니다. 원래는 단순히 ‘내가 너에게 말했다’는 뜻이지만, 대화에서 이전의 조언이나 경고가 맞았음을 강조하는 관용적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘I told you’는 ‘내가 너에게 말했었다’ → ‘전에 말했잖아’ → ‘거봐, 내 말이 맞았지’로 기억하면 쉽습니다.