LC·Dict

I kid you not

숙어B2informal
US/aɪ kɪd juː nɑːt/UK/aɪ kɪd juː nɒt/

농담이 아니라 정말이라는 뜻

phrase

  1. 1

    농담이 아니다, 정말이다믿기 어렵거나 놀라운 말이 사실임을 강조하는 표현B2

    used to emphasize that what you are saying is true, even though it may sound surprising or unbelievable

    • I kid you not, there were over fifty people waiting outside before the store opened.

      농담이 아니라, 가게가 열리기 전부터 밖에 50명이 넘는 사람들이 기다리고 있었어.

    • The dog opened the fridge by itself, I kid you not.

      그 개가 혼자 냉장고를 열었어. 진짜 농담 아니야.

뉘앙스 · 쓰임

‘I’m not joking’보다 조금 더 구어적이고 이야기하듯 강조하는 느낌이 강합니다. ‘No kidding’은 상대의 말에 대한 반응으로도 쓰일 수 있지만, ‘I kid you not’은 주로 화자가 자신의 말을 믿어 달라고 강조할 때 씁니다. ‘Believe it or not’은 믿기 어렵다는 점을 더 전면에 내세우고, ‘I kid you not’은 ‘정말이야, 농담 아니야’라는 확신을 더 직접적으로 전달합니다.

주어 ‘I’가 포함된 고정 표현이므로 보통 그대로 ‘I kid you not’이라고 씁니다. 다소 구어적이고 극적인 표현이라 업무 보고서, 학술 글, 공식 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. ‘kid’가 여기서는 ‘아이’가 아니라 ‘농담하다, 놀리다’라는 동사라는 점에 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

I'm not joking
가장 직접적인 표현으로, ‘농담이 아니다’라는 의미가 분명하지만 ‘I kid you not’보다 덜 관용적입니다.
I'm serious
말하는 사람이 진지하다는 점을 강조하며, 놀라운 사실뿐 아니라 충고나 경고에도 널리 씁니다.
believe it or not
상대가 믿기 어려울 수 있음을 미리 인정하면서 사실을 소개하는 느낌이 강합니다.
no kidding
화자의 강조뿐 아니라 상대 말에 대한 ‘정말?’ 또는 ‘당연하지’라는 반응으로도 쓰일 수 있습니다.

반의어

just kidding
앞서 한 말이 농담이었음을 밝히는 표현입니다.
I'm only joking
상대가 심각하게 받아들이지 않도록 ‘그냥 농담이야’라고 부드럽게 말할 때 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘kid’는 19세기경 영어에서 ‘놀리다, 농담하다, 속이다’라는 뜻으로 쓰이기 시작했습니다. ‘I kid you not’은 ‘나는 당신을 속이거나 놀리는 것이 아니다’라는 구조에서 발전한 구어체 강조 표현입니다.

💡 ‘kid’를 명사 ‘아이’가 아니라 동사 ‘농담하다’로 기억하세요. 즉 ‘I kid you not’은 ‘너한테 장난치는 게 아니야’ → ‘진짜야, 농담 아니야’로 연결하면 쉽습니다.