LC·Dict

Why am I not surprised?

숙어B2informal
US/waɪ æm aɪ nɑːt sərˈpraɪzd/UK/waɪ æm aɪ nɒt səˈpraɪzd/

역시 그럴 줄 알았다는 뜻의 반어적 표현

phrase

  1. 1

    그럴 줄 알았다, 놀랍지도 않다어떤 일이나 사람의 행동이 예상 가능해서 전혀 놀랍지 않다는 뜻으로 쓰는 반어적 표현B2

    Used rhetorically to say that something is not surprising because it was predictable or typical.

    • He forgot the meeting again? Why am I not surprised?

      그가 또 회의를 잊어버렸다고? 역시 놀랍지도 않네.

    • The train is late again. Why am I not surprised?

      기차가 또 늦네. 그럴 줄 알았다.

뉘앙스 · 쓰임

“I’m not surprised”보다 더 반어적이고 감정이 실린 표현입니다. “That figures”와 비슷하지만, “Why am I not surprised?”는 상대의 반복되는 행동이나 상황에 대한 빈정거림이 더 강할 수 있습니다. “No surprise there”는 더 짧고 담담한 느낌입니다.

대부분 수사 의문문이므로 실제 대답을 기대하는 질문이 아닙니다. 말투에 따라 비꼬는 느낌이 강해질 수 있어 상사, 고객, 낯선 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 글에서는 물음표를 붙이는 경우가 많지만, 의미상으로는 “역시 그렇군”에 가깝습니다.

유의어 뉘앙스 비교

that figures
상황이 예상대로라서 납득된다는 뜻으로, 더 짧고 구어적이며 약간 체념한 느낌이 있습니다.
no surprise there
놀랄 일이 아니라는 뜻을 더 담담하고 직접적으로 말하는 표현입니다.
I could have guessed
미리 짐작할 수 있었다는 뜻으로, 사람이나 상황이 매우 예측 가능하다는 느낌을 줍니다.

반의어

I didn't see that coming
전혀 예상하지 못했다는 뜻으로, 실제 놀람을 나타냅니다.
what a surprise
진짜 놀람을 나타낼 수도 있지만, 문맥에 따라 반어적으로도 쓰일 수 있어 주의가 필요합니다.
I'm shocked
강한 놀람이나 충격을 직접적으로 표현합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 알려져 있지 않지만, 영어의 일반적인 수사 의문문 구조에서 나온 표현입니다. 겉으로는 이유를 묻는 질문처럼 보이지만, 실제로는 ‘놀라지 않는 이유가 분명하다’는 뜻을 전달합니다.

💡 ‘Why am I not surprised?’를 ‘내가 왜 안 놀라겠어? 너무 예상됐으니까!’라고 기억하면 쉽습니다.