Why am I not surprised?
숙어B2informal역시 그럴 줄 알았다는 뜻의 반어적 표현
phrase
- 1
그럴 줄 알았다, 놀랍지도 않다 — 어떤 일이나 사람의 행동이 예상 가능해서 전혀 놀랍지 않다는 뜻으로 쓰는 반어적 표현B2
Used rhetorically to say that something is not surprising because it was predictable or typical.
He forgot the meeting again? Why am I not surprised?
그가 또 회의를 잊어버렸다고? 역시 놀랍지도 않네.
The train is late again. Why am I not surprised?
기차가 또 늦네. 그럴 줄 알았다.
뉘앙스 · 쓰임
“I’m not surprised”보다 더 반어적이고 감정이 실린 표현입니다. “That figures”와 비슷하지만, “Why am I not surprised?”는 상대의 반복되는 행동이나 상황에 대한 빈정거림이 더 강할 수 있습니다. “No surprise there”는 더 짧고 담담한 느낌입니다.
대부분 수사 의문문이므로 실제 대답을 기대하는 질문이 아닙니다. 말투에 따라 비꼬는 느낌이 강해질 수 있어 상사, 고객, 낯선 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 글에서는 물음표를 붙이는 경우가 많지만, 의미상으로는 “역시 그렇군”에 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that figures
- 상황이 예상대로라서 납득된다는 뜻으로, 더 짧고 구어적이며 약간 체념한 느낌이 있습니다.
- no surprise there
- 놀랄 일이 아니라는 뜻을 더 담담하고 직접적으로 말하는 표현입니다.
- I could have guessed
- 미리 짐작할 수 있었다는 뜻으로, 사람이나 상황이 매우 예측 가능하다는 느낌을 줍니다.
반의어
- I didn't see that coming
- 전혀 예상하지 못했다는 뜻으로, 실제 놀람을 나타냅니다.
- what a surprise
- 진짜 놀람을 나타낼 수도 있지만, 문맥에 따라 반어적으로도 쓰일 수 있어 주의가 필요합니다.
- I'm shocked
- 강한 놀람이나 충격을 직접적으로 표현합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 알려져 있지 않지만, 영어의 일반적인 수사 의문문 구조에서 나온 표현입니다. 겉으로는 이유를 묻는 질문처럼 보이지만, 실제로는 ‘놀라지 않는 이유가 분명하다’는 뜻을 전달합니다.
💡 ‘Why am I not surprised?’를 ‘내가 왜 안 놀라겠어? 너무 예상됐으니까!’라고 기억하면 쉽습니다.