It figures
숙어B2informal그럴 줄 알았어; 예상대로라 놀랍지 않다는 뜻
phrase
- 1
그럴 줄 알았다, 예상대로다, 그럼 그렇지 — 어떤 일이 예상한 대로라서 놀랍지 않거나 당연하게 느껴진다는 뜻B2
used to say that something is not surprising because it is what you would expect
He was late again? It figures.
그가 또 늦었다고? 그럴 줄 알았어.
It figures that the one day I forget my umbrella, it rains.
하필 우산을 깜빡한 날 비가 오다니, 역시 그럴 줄 알았다니까.
뉘앙스 · 쓰임
“That makes sense”는 중립적으로 ‘이해된다’는 뜻이고, “it figures”는 ‘역시 그럴 줄 알았다’처럼 예상과 맞아떨어진다는 느낌이 강합니다. 특히 부정적인 상황에서는 약간 냉소적이거나 체념한 뉘앙스가 있습니다. “No wonder”는 이유를 알고 나서 ‘어쩐지’라고 말할 때 더 자연스럽습니다.
격식 있는 글이나 공식 발표보다는 일상 대화에서 쓰는 표현입니다. 말투에 따라 상대를 비난하거나 빈정대는 느낌이 날 수 있으므로, 민감한 상황에서는 주의해야 합니다. 주어를 바꾸어 “That figures”라고도 많이 말하며, 매우 짧게 “Figures.”라고도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that makes sense
- 더 중립적이고 논리적으로 이해된다는 뜻이며, 짜증이나 체념의 뉘앙스는 약합니다.
- no wonder
- 이유를 알게 된 뒤 ‘어쩐지’라고 말할 때 쓰며, 예상대로라는 느낌보다는 원인 발견에 초점이 있습니다.
- as expected
- 더 직접적이고 약간 격식 있는 표현으로, 감정적 뉘앙스가 덜합니다.
반의어
- that's surprising
- 예상 밖이라 놀랍다는 뜻으로 반대 의미입니다.
- I didn't see that coming
- 전혀 예상하지 못했다는 뜻으로, 구어적이고 강한 놀라움을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “figure”에는 ‘계산하다’뿐 아니라 ‘생각하다, 판단하다, 이치에 맞다’라는 의미가 있습니다. “It figures”는 문자 그대로는 ‘그것이 이치에 맞는다’는 뜻에서 발전해, 어떤 일이 예상이나 판단과 맞아떨어질 때 쓰이는 관용적 표현이 되었습니다.
💡 ‘figure = 계산하다’라고 생각하면, 상황을 계산해 보니 딱 맞는다는 느낌으로 “It figures = 역시 계산대로다, 그럴 줄 알았다”라고 기억하면 좋습니다.