LC·Dict

No wonder

숙어B1
/ˌnoʊ ˈwʌn.dɚ//ˌnəʊ ˈwʌn.dər/보통

그러니 당연하다, 놀랄 일이 아니다

phrase

  1. 1

    당연하다, 놀랄 것도 없다어떤 이유 때문에 어떤 일이 놀랍지 않거나 당연하다고 말할 때 쓰는 표현B1

    used to say that something is not surprising because there is an obvious reason for it

    • No wonder you're tired—you only slept three hours last night.

      네가 피곤한 것도 당연해. 어젯밤에 세 시간밖에 못 잤잖아.

    • She speaks Spanish every day at work, so no wonder she's so fluent.

      그녀는 직장에서 매일 스페인어를 쓰니까 그렇게 유창한 것도 놀랄 일이 아니야.

    • It's no wonder that the restaurant is popular; the food is excellent and the prices are low.

      그 식당이 인기 있는 것도 당연하다. 음식이 훌륭하고 가격도 저렴하니까.

뉘앙스 · 쓰임

"No wonder"는 이유를 알고 난 뒤 결과가 이해된다는 느낌이 강합니다. "Not surprisingly"는 더 설명적이고 글말 느낌이 있으며, "it figures"는 더 비격식적이고 때로는 약간 체념하거나 비꼬는 뉘앙스가 있습니다. "Small wonder"는 의미는 비슷하지만 더 격식적이거나 문어적인 표현입니다.

"No wonder" 뒤에는 보통 절이 바로 옵니다: "No wonder you're tired." 또는 "It's no wonder that you're tired."라고 합니다. "No wonder why"도 회화에서 들리지만, 엄밀히는 "why"가 중복된 느낌이 있어 표준적인 글에서는 "No wonder" 또는 "No wonder that"을 쓰는 것이 좋습니다. 사람을 직접 비난하는 상황에서는 말투에 따라 비꼬는 느낌이 날 수 있으므로 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

not surprisingly
더 중립적이고 설명적인 표현으로, 말보다 글에서 더 자주 쓰입니다.
it figures
더 비격식적이며, 때로는 체념하거나 약간 비꼬는 느낌이 있습니다.
small wonder
의미는 비슷하지만 더 격식적이거나 문어적인 표현입니다.
that explains it
이유를 알게 되어 상황이 이해된다는 느낌을 더 직접적으로 나타냅니다.

반의어

surprisingly
예상과 달라 놀랍다는 뜻으로, "no wonder"와 반대 방향의 평가를 나타냅니다.
it's surprising that
어떤 일이 의외라고 명시적으로 말하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"wonder"는 원래 놀람, 경이, 의문을 뜻하는 영어 명사입니다. "no wonder"는 문자 그대로 "놀랄 이유가 없다"라는 뜻에서, 어떤 일이 충분히 설명 가능하고 당연하다는 의미로 굳어진 표현입니다.

💡 "wonder"를 "놀라움"으로 기억하면, "no wonder"는 "놀라움이 없음" → "당연함"으로 연결해 외울 수 있습니다.