LC·Dict

Order to cash

숙어C1formal
US/ˌɔːrdər tə ˈkæʃ/UK/ˌɔːdə tə ˈkæʃ/

주문 접수부터 대금 회수까지의 기업 업무 과정

phrase

  1. 1

    주문-수금고객 주문을 접수한 뒤 제품·서비스 제공, 배송, 청구, 매출 인식, 대금 회수까지 이어지는 기업의 업무 프로세스C1

    a company’s process of receiving a customer order, delivering goods or services, issuing an invoice, recognizing revenue, and collecting payment

    • The company is automating its order-to-cash process to reduce billing errors.

      그 회사는 청구 오류를 줄이기 위해 주문-대금 회수 프로세스를 자동화하고 있다.

    • Delays in order to cash can create cash-flow problems for the business.

      주문부터 대금 회수까지의 과정이 지연되면 회사에 현금 흐름 문제가 생길 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

order to cash는 주문 후 대금 회수까지의 전체 흐름을 강조합니다. procure to pay는 기업이 물건이나 서비스를 구매하고 대금을 지급하는 반대 방향의 구매 프로세스를 뜻하며, quote to cash는 견적 제시 단계부터 시작하므로 order to cash보다 범위가 더 넓을 수 있습니다.

비즈니스 문서에서는 하이픈을 넣어 order-to-cash로 쓰는 경우가 많고, 약어로 O2C 또는 OTC라고도 합니다. 다만 OTC는 over-the-counter 등 다른 뜻도 있으므로 문맥이 필요합니다. 일반 대화보다는 기업 업무, 회계, ERP, 공급망 관련 맥락에서 사용하는 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

O2C
order to cash의 약어로, 비즈니스·ERP 문서에서 자주 쓰입니다.
order-to-cash cycle
같은 의미이지만 ‘cycle’을 붙여 반복되는 업무 주기라는 점을 더 분명히 합니다.
quote to cash
견적 또는 제안 단계부터 대금 회수까지 포함하므로 order to cash보다 범위가 더 넓을 수 있습니다.

반의어

procure to pay
기업이 구매 요청부터 공급업체 대금 지급까지 처리하는 구매·지급 프로세스로, 판매·수금 흐름인 order to cash와 방향이 반대입니다.
purchase to pay
procure to pay와 비슷하게 구매 후 지급 과정을 뜻하며, 고객에게 판매하고 돈을 받는 과정과 대비됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]기업 프로세스를 단계별로 표현하는 영어 비즈니스 용어에서 나온 말입니다. ‘order’는 고객의 주문, ‘cash’는 회사가 최종적으로 받는 대금을 뜻하며, 두 단계를 ‘to’로 연결해 주문에서 현금 회수까지의 흐름을 나타냅니다.

💡 고객이 ‘order’를 넣고 회사가 마지막에 ‘cash’를 받는 순서를 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.