To Whom It May Concern
숙어B2formal수신자가 누구인지 특정하지 않을 때 쓰는 공식 문서의 인사말
phrase
- 1
관계자 귀하, 담당자 귀하 — 공식 문서나 편지에서 수신자의 이름이나 직책을 모를 때 쓰는 인사말B2
a formal salutation used in a letter or document when the writer does not know the name or title of the person who will read it
To Whom It May Concern: I am writing to confirm that Ms. Lee was employed by our company from 2020 to 2024.
관계자 귀하: 이 편지는 이 씨가 2020년부터 2024년까지 당사에 근무했음을 확인하기 위해 작성되었습니다.
The recommendation letter began with “To Whom It May Concern” because it would be submitted to several universities.
그 추천서는 여러 대학에 제출될 예정이었기 때문에 “관계자 귀하”라는 인사말로 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Dear Sir or Madam”보다 더 포괄적이고 익명성이 강하며, 특정 성별이나 직함을 전제하지 않습니다. “Dear Hiring Manager”처럼 대상이 어느 정도 정해진 표현보다 더 일반적이고 거리감이 있습니다.
공식 편지나 문서의 맨 앞에 제목처럼 대문자로 쓰는 경우가 많습니다. 보통 뒤에 콜론을 붙여 “To Whom It May Concern:”처럼 씁니다. 이메일에서는 너무 차갑거나 성의 없어 보일 수 있으므로, 수신자를 알 수 있다면 “Dear Ms. Kim,” 또는 “Dear Hiring Manager,”처럼 구체적으로 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Dear Sir or Madam
- 비슷한 공식 인사말이지만, 성별 구분이 느껴질 수 있고 다소 오래된 표현으로 여겨질 수 있습니다.
- Dear Hiring Manager
- 채용 담당자에게 보낼 때 더 구체적이고 자연스러운 표현입니다.
- Dear Customer Service Team
- 담당 부서나 팀을 알고 있을 때 쓰며, “To Whom It May Concern”보다 덜 막연합니다.
반의어
- Dear Mr./Ms. [Surname]
- 수신자의 이름을 알고 있을 때 쓰는 개인화된 인사말입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 공식 서신 관습에서 나온 표현으로, 특정 개인이 아니라 해당 사안과 관련이 있는 모든 사람에게 문서를 보낸다는 의미를 담고 있습니다. 법률 문서나 공문, 추천서처럼 수신자가 넓거나 불특정한 상황에서 오래전부터 사용되어 왔습니다.
💡 “whom it may concern”을 “그 일이 관련될 수 있는 사람”으로 떠올리면, ‘누가 읽을지 모르지만 관련자에게 보내는 말’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.