LC·Dict

A cat in gloves catches no mice

숙어C1
/ə ˈkæt ɪn ˈɡlʌvz ˈkætʃɪz noʊ ˈmaɪs//ə ˈkæt ɪn ˈɡlʌvz ˈkætʃɪz nəʊ ˈmaɪs/

너무 조심하거나 체면을 차리면 원하는 성과를 얻기 어렵다는 뜻

phrase

  1. 1

    체면은 금물, 실천이 중요함성공하려면 지나치게 조심하거나 체면만 차리지 말고, 필요하다면 직접적이고 실질적인 행동을 해야 한다는 말C1

    used to say that success requires practical, sometimes rough or unpleasant action, and that excessive caution or delicacy prevents results

    • If you want to win this negotiation, you may have to ask some uncomfortable questions; a cat in gloves catches no mice.

      이 협상에서 이기고 싶다면 불편한 질문도 해야 할 거야. 장갑 낀 고양이는 쥐를 못 잡는 법이지.

    • She was too afraid of offending anyone to make a decision, but a cat in gloves catches no mice.

      그녀는 누구의 기분도 상하게 할까 봐 결정을 못 했지만, 너무 조심하면 성과를 얻기 어려운 법이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Nothing ventured, nothing gained’가 위험을 감수해야 이득이 있다는 점을 강조한다면, 이 표현은 특히 지나친 조심성·체면·깔끔함 때문에 실무적 성과를 못 낸다는 뉘앙스가 강하다. ‘You can’t make an omelette without breaking eggs’는 어떤 결과를 위해 불가피한 희생이나 피해가 따른다는 뜻에 가깝고, 이 표현은 필요한 행동을 하지 못하는 소극성을 비판하는 데 더 초점이 있다.

상대에게 직접 말하면 ‘너무 점잖게 굴어서 일을 못 해낸다’는 비판처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 사용한다. 일상 대화에서는 흔한 표현이 아니어서, 일반적인 상황에서는 ‘You have to get your hands dirty’나 ‘Nothing ventured, nothing gained’가 더 자연스러울 수 있다. 속담이므로 보통 현재형 그대로 고정해서 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

nothing ventured, nothing gained
위험을 감수해야 얻는 것이 있다는 뜻으로, ‘모험’과 ‘보상’의 관계를 더 강조한다.
you have to get your hands dirty
목표를 위해 불편하거나 궂은일을 직접 해야 한다는 뜻으로, 현대 구어에서 더 흔하다.
you can't make an omelette without breaking eggs
좋은 결과를 얻기 위해 어느 정도의 희생이나 손해가 불가피하다는 뜻을 더 강조한다.

반의어

look before you leap
행동하기 전에 신중히 생각하라는 뜻으로, 조심성의 가치를 강조한다.
discretion is the better part of valor
무모하게 나서기보다 물러서거나 조심하는 것이 더 현명할 수 있다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 속담 ‘Chat ganté ne prend point de souris’에서 온 표현으로 알려져 있다. 영어에서는 벤저민 프랭클린의 『Poor Richard's Almanack』 등을 통해 널리 인용되었으며, ‘장갑을 낀 고양이’라는 구체적인 이미지로 지나친 조심성과 체면이 실제 능력을 방해한다는 교훈을 전달한다.

💡 고양이가 쥐를 잡으려면 발톱이 필요한데, 장갑을 끼면 발톱을 못 쓴다고 떠올리면 된다. 즉 ‘너무 깔끔하게만 굴면 결과를 못 낸다’로 기억하자.