Look before you leap
숙어B2행동하기 전에 먼저 잘 생각하고 위험을 살피라는 말
phrase
- 1
신중히 행동하다, 심사숙고하다 — 중요한 행동이나 결정을 하기 전에 가능한 위험, 결과, 문제점을 먼저 생각해야 한다는 뜻B2
used to say that you should think carefully about possible risks and consequences before doing something important
Before you quit your job and move abroad, look before you leap.
직장을 그만두고 해외로 이주하기 전에, 먼저 신중히 생각해 봐.
The investment may sound profitable, but look before you leap.
그 투자가 수익성이 있어 보일 수는 있지만, 뛰어들기 전에 잘 살펴봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘think twice’가 단순히 ‘한 번 더 생각해 보라’는 비교적 일반적인 조언이라면, ‘look before you leap’는 어떤 행동에 뛰어들기 전 위험과 결과를 미리 살피라는 더 교훈적이고 속담다운 표현입니다. ‘better safe than sorry’는 나중에 후회하는 것보다 조심하는 편이 낫다는 결과 중심의 표현이고, ‘look before you leap’는 행동 직전의 신중한 판단을 강조합니다.
상대에게 조언하거나 경고할 때 쓰며, 명령문처럼 들릴 수 있으므로 가까운 사이가 아니라면 부드러운 표현과 함께 쓰는 것이 좋습니다. 예: “I know it sounds exciting, but look before you leap.” 너무 뻔한 충고처럼 들릴 수 있어 공식 문서보다는 대화, 칼럼, 조언문에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- think twice
- 좀 더 구어적이고 일반적인 표현으로, 결정을 다시 생각해 보라는 뜻이 강합니다.
- better safe than sorry
- 위험을 감수했다가 후회하는 것보다 조심하는 편이 낫다는 결과 중심의 표현입니다.
- measure twice, cut once
- 특히 일을 실행하기 전에 계획과 확인을 철저히 하라는 실용적·작업 중심의 속담입니다.
반의어
- act first, think later
- 먼저 행동하고 나중에 생각한다는 뜻으로, 충동적 행동을 나타내는 반대 의미의 표현입니다.
- jump in with both feet
- 충분히 망설이거나 따지지 않고 적극적으로 뛰어든다는 뜻으로, 문맥에 따라 긍정적일 수도 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 속담은 실제로 높은 곳이나 위험한 곳에서 뛰기 전에 아래를 먼저 살펴야 한다는 물리적 경험에서 나온 표현입니다. ‘leap’는 큰 결단이나 행동을 비유하고, ‘look’은 사전 검토와 신중한 판단을 뜻합니다. 유사한 교훈은 오래전부터 여러 유럽 언어권에서 전해져 왔으며, 영어에서도 오래된 속담으로 자리 잡았습니다.
💡 절벽에서 뛰기 전에 아래를 보지 않으면 다칠 수 있다고 상상하세요. 큰 결정을 ‘leap’, 사전 확인을 ‘look’으로 연결하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.