LC·Dict

A fault confessed is half redressed

숙어C1literary
US/ə fɔlt kənˈfɛst ɪz hæf rɪˈdrɛst/UK/ə fɔːlt kənˈfest ɪz hɑːf rɪˈdrest/

잘못을 인정하면 바로잡는 일의 절반은 이룬 것이라는 뜻

phrase

  1. 1

    잘못 인정이 반이다잘못을 솔직히 인정하는 것은 그 잘못을 바로잡거나 용서를 얻는 과정의 중요한 절반을 이미 이룬 것이라는 뜻의 속담C1

    used to say that honestly admitting a fault or mistake is already a significant step toward correcting it or obtaining forgiveness

    • Tell them the truth. A fault confessed is half redressed.

      그들에게 사실대로 말해. 잘못을 인정하면 바로잡는 일의 절반은 한 거야.

    • The manager appreciated her apology, saying that a fault confessed is half redressed, but she still had to fix the report.

      관리자는 그녀의 사과를 좋게 보며 잘못을 인정하면 절반은 바로잡은 것이라고 했지만, 그래도 그녀는 보고서를 수정해야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘honesty is the best policy’가 정직함의 일반적 가치를 말한다면, 이 표현은 특히 ‘잘못을 인정하는 행위’가 보상이나 문제 해결의 시작이라는 점을 강조한다. ‘own up to it’은 더 구어적이고 직접적인 표현이며, 이 속담은 더 교훈적이고 문어적인 느낌이 강하다.

상대가 큰 피해를 입었거나 실제 보상이 필요한 상황에서 이 표현만 쓰면 ‘인정만 하면 충분하다’는 식으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 보통은 잘못을 인정한 뒤 실제로 바로잡는 행동도 필요하다는 맥락에서 쓰는 것이 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

honesty is the best policy
정직함이 가장 좋은 방침이라는 더 일반적인 의미로, 잘못 인정과 보상에만 한정되지 않는다.
own up to it
자신의 잘못을 인정하라는 구어적 표현으로, 속담처럼 교훈적이거나 격식 있는 느낌은 적다.
confession is good for the soul
고백이 마음을 가볍게 하고 도덕적으로 좋다는 뜻으로, 문제를 실제로 바로잡는다는 의미는 덜 직접적이다.

반의어

cover up one's mistake
잘못을 인정하지 않고 숨긴다는 뜻으로, 이 속담의 태도와 반대된다.
deny responsibility
책임을 부인한다는 뜻으로, 잘못을 인정해 해결의 첫걸음을 뗀다는 의미와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, 영어권의 오래된 도덕적·교훈적 속담 전통에 속한다. ‘confessed’는 잘못을 인정한 상태를, ‘redressed’는 피해나 불의를 바로잡은 상태를 뜻하며, 정직한 고백이 보상과 화해의 출발점이라는 기독교적·도덕적 사고와 잘 맞닿아 있다.

💡 confessed와 redressed가 운율처럼 맞물린다는 점을 기억하면 쉽다. ‘잘못을 confess하면 문제를 redress하는 절반까지 간다’고 연결해 외우면 된다.