A for effort
숙어B2informal결과는 부족하지만 노력은 인정한다는 말
phrase
- 1
노력상, 노력은 인정 — 성공하거나 잘하지는 못했지만 열심히 노력한 점은 인정한다는 말B2
used to say that someone should be praised for trying hard, although the result was not successful or not very good
Your cake collapsed, but I’ll give you an A for effort.
네 케이크가 주저앉긴 했지만, 노력 점수는 만점 줄게.
He didn’t solve the problem correctly, but he gets an A for effort.
그가 문제를 맞게 풀지는 못했지만, 노력한 점은 인정받을 만하다.
뉘앙스 · 쓰임
“Good try”는 더 짧고 부드러운 격려 표현이고, “nice try”는 문맥에 따라 칭찬 또는 비꼼이 될 수 있습니다. “A for effort”는 특히 ‘결과는 부족하지만 시도와 노력은 인정한다’는 평가의 뉘앙스가 강합니다. 한국어의 “노력은 가상하다”, “노력 점수는 만점이다”와 비슷하지만, 영어에서는 가볍게 농담처럼 쓰이는 경우도 많습니다.
상대의 결과물을 평가하면서 쓰는 표현이므로, 진지한 상황이나 상하 관계에서 잘못 쓰면 무례하거나 깔보는 말처럼 들릴 수 있습니다. 특히 “A for effort, but...”처럼 말하면 뒤에 비판이 따라올 가능성이 큽니다. 친한 사이에서 가볍게 격려하거나 농담할 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- good try
- 더 간단하고 직접적인 격려 표현으로, 평가하거나 비꼬는 느낌이 상대적으로 약합니다.
- nice try
- 문맥에 따라 진심 어린 칭찬일 수도 있고, 실패한 시도를 가볍게 비꼬는 말일 수도 있습니다.
- credit for trying
- 노력한 점을 인정한다는 뜻이 더 명시적이고 비교적 중립적입니다.
반의어
- no effort
- 노력 자체가 없었다는 뜻으로, ‘노력은 인정한다’는 의미와 반대입니다.
- half-hearted effort
- 성의 없이 한 시도를 뜻하며, 열심히 노력했다는 평가와 반대되는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영미권 학교의 성적 체계에서 A가 최고 점수라는 사실에서 나온 표현입니다. 어떤 결과물의 실제 점수는 높지 않더라도, ‘effort’ 즉 노력만큼은 A를 줄 만하다는 비유적 표현으로 굳어졌습니다.
💡 A는 최고 점수, effort는 노력이라는 뜻이므로 ‘노력에는 A를 준다’라고 기억하면 쉽습니다.