A leopard cannot change its spots
숙어B2사람의 본성이나 고질적인 성격은 쉽게 바뀌지 않는다는 뜻
phrase
- 1
본성은 변하지 않는다 — 사람의 타고난 성격이나 오래된 나쁜 습관은 쉽게 바뀌지 않는다는 말B2
used to say that someone’s character, especially their faults or bad habits, is unlikely to change
He says he’ll never lie again, but a leopard cannot change its spots.
그는 다시는 거짓말하지 않겠다고 하지만, 사람 본성은 쉽게 변하지 않는 법이다.
I don’t trust her sudden kindness; a leopard can’t change its spots overnight.
나는 그녀가 갑자기 친절해진 것을 믿지 않는다. 사람 본성이 하루아침에 바뀌지는 않는다.
The company promised to be more ethical, but critics said a leopard cannot change its spots.
그 회사는 더 윤리적으로 행동하겠다고 약속했지만, 비평가들은 본성은 변하지 않는다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘old habits die hard’는 오래된 습관을 고치기 어렵다는 비교적 일반적인 말이고, ‘a leopard cannot change its spots’는 그 사람의 본성이나 성격 자체가 변하지 않는다는 더 단정적이고 판단적인 뉘앙스가 강하다. 보통 긍정적인 특성보다는 부정적인 성향을 말할 때 쓴다.
사람을 단정적으로 평가하는 표현이므로 무례하거나 냉소적으로 들릴 수 있다. 특히 인종, 정체성, 외모와 관련된 맥락에서는 오해를 피하기 위해 조심해서 쓰는 것이 좋다. 일상에서는 ‘cannot’보다 ‘can’t’를 써서 ‘A leopard can’t change its spots’라고 더 자주 말한다.
유의어 뉘앙스 비교
- old habits die hard
- 오래된 습관을 고치기 어렵다는 뜻으로, 성격 전체보다 습관에 초점이 있고 덜 단정적이다.
- people don’t change
- 직설적이고 일반적인 표현으로, 속담적 이미지나 문학적 느낌은 약하다.
- once a thief, always a thief
- 특정한 잘못이나 범죄 성향이 계속된다는 매우 강하고 비난적인 표현이다.
반의어
- turn over a new leaf
- 새 출발을 하거나 나쁜 습관을 고치기로 결심한다는 뜻으로, 변화 가능성을 긍정적으로 본다.
- change for the better
- 사람이나 상황이 더 나아졌다는 일반적인 표현이다.
- a changed person
- 성격이나 행동이 크게 달라진 사람을 가리키며, 이 속담과 반대되는 의미로 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[Biblical Hebrew via English Bible]이 표현은 성경 예레미야 13장 23절의 ‘에티오피아 사람이 자기 피부를, 표범이 자기 반점을 바꿀 수 있겠느냐’라는 구절에서 유래한 것으로 여겨진다. 이후 영어에서 ‘본성은 바뀌기 어렵다’는 뜻의 속담으로 굳어졌다.
💡 표범의 점무늬는 몸의 일부라 지울 수 없다고 떠올리면, 사람의 깊은 성격이나 고질적인 습관도 쉽게 바뀌지 않는다는 의미를 기억하기 쉽다.