A sorrow shared is a sorrow halved
숙어B2슬픔은 나누면 덜어진다는 뜻.
phrase
- 1
슬픔은 나누면 반이 된다 — 슬픔이나 괴로움은 다른 사람에게 털어놓고 함께 나누면 마음의 부담이 줄어든다는 뜻의 속담.B2
A proverb meaning that sorrow or distress becomes easier to endure when it is shared with another person.
You don't have to go through this alone; a sorrow shared is a sorrow halved.
이 일을 혼자 견딜 필요는 없어. 슬픔은 나누면 반이 되는 법이야.
After she talked to her sister about the loss, she understood the saying: a sorrow shared is a sorrow halved.
그녀는 상실감을 언니에게 털어놓고 나서 ‘슬픔은 나누면 반이 된다’는 말을 이해하게 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“A problem shared is a problem halved”는 슬픔뿐 아니라 문제·걱정 전반에 더 넓게 쓰이는 표현이고, “A sorrow shared is a sorrow halved”는 특히 슬픔·상실감·마음의 고통에 초점이 있다. “Misery loves company”는 고통받는 사람이 동료를 찾는다는 약간 냉소적인 뉘앙스가 있어, 위로의 말로는 이 표현보다 덜 따뜻하게 들릴 수 있다.
격식 있는 글이나 위로의 말에도 쓸 수 있지만, 다소 전통적이고 속담다운 표현이라 일상 대화에서는 “It helps to talk about it”처럼 더 직접적으로 말하는 경우도 많다. 상대가 큰 상실이나 트라우마를 겪고 있을 때는 이 표현만 던지기보다 실제로 들어 주겠다는 말과 함께 쓰는 것이 자연스럽고 배려 깊다.
유의어 뉘앙스 비교
- a problem shared is a problem halved
- 가장 흔한 변형으로, 슬픔뿐 아니라 문제·걱정 전반에 폭넓게 쓰인다.
- it helps to talk
- 속담이 아니라 더 일상적이고 직접적인 표현이다.
- shared grief is half the sorrow
- 의미는 거의 같지만 덜 고정된 표현이며 문학적으로 들릴 수 있다.
반의어
- suffer in silence
- 고통을 남에게 말하지 않고 혼자 견딘다는 뜻으로, 이 속담과 반대되는 태도를 나타낸다.
- bottle it up
- 감정이나 괴로움을 속에 억누르고 표현하지 않는다는 구어적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않지만, ‘나눈 기쁨은 두 배가 되고 나눈 슬픔은 반이 된다’는 오래된 유럽식 교훈과 관련된 속담으로 볼 수 있다. 영어에서는 특히 “A problem shared is a problem halved”라는 형태가 널리 쓰이며, 같은 구조를 슬픔에 적용한 표현이다.
💡 share는 ‘나누다’, halve는 ‘반으로 줄이다’라는 뜻이므로, ‘sorrow를 share하면 sorrow가 halved된다’고 연결해 기억하면 쉽다.