A problem shared is a problem halved
숙어B2고민은 남에게 털어놓으면 부담이 줄어든다는 뜻
phrase
- 1
고민은 나누면 반 — 걱정이나 어려움을 다른 사람에게 이야기하면 마음의 부담이 줄고 해결하기 쉬워진다는 뜻의 속담B2
said to mean that a difficulty feels less serious or easier to manage when you talk about it with someone else
You don't have to deal with this alone. A problem shared is a problem halved.
이걸 혼자 감당할 필요는 없어. 고민은 나누면 반이 된다고 하잖아.
I finally told my sister about my debt, and I felt better immediately—a problem shared is a problem halved.
마침내 여동생에게 빚 문제를 털어놓았더니 바로 마음이 좀 나아졌다. 고민은 나누면 반이 된다는 말이 맞다.
뉘앙스 · 쓰임
get it off your chest는 속마음을 털어놓아 후련해진다는 개인적 감정 해소에 초점이 있고, a problem shared is a problem halved는 누군가와 나누면 부담 자체가 줄어든다는 일반적 교훈에 가깝습니다. two heads are better than one은 함께 생각하면 더 좋은 해결책이 나온다는 지적 협력에 초점이 있어, 감정적 위로를 강조하는 이 표현과 차이가 있습니다.
상대의 고민을 가볍게 여기거나 ‘말하면 다 해결된다’는 식으로 들리지 않도록 조심해야 합니다. 심각한 정신 건강 문제나 사적인 문제에는 이 표현만 던지기보다 공감과 실제적인 도움을 함께 표현하는 것이 좋습니다. 보통 문장 전체로 독립적으로 쓰이며, 약간 격언처럼 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a trouble shared is a trouble halved
- 거의 같은 의미의 변형 표현으로, problem 대신 trouble을 써서 조금 더 오래된 속담처럼 들릴 수 있습니다.
- get it off your chest
- 걱정을 털어놓아 후련해지는 행위 자체에 더 초점을 둔 구어적 표현입니다.
- two heads are better than one
- 감정적 부담 감소보다 두 사람이 함께 생각하면 더 좋은 해결책을 찾는다는 점을 강조합니다.
반의어
- suffer in silence
- 고통이나 고민을 남에게 말하지 않고 혼자 견딘다는 뜻으로, 이 속담이 권하는 태도와 반대됩니다.
- keep it to yourself
- 어떤 일을 남에게 말하지 않고 혼자 간직하라는 뜻으로, 고민을 나누라는 의미와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 쓰인 격언형 표현입니다. 같은 구조의 변형으로 ‘A sorrow shared is a sorrow halved; a joy shared is a joy doubled’가 널리 알려져 있으며, 슬픔은 나누면 줄고 기쁨은 나누면 커진다는 민간 지혜를 담고 있습니다.
💡 problem을 사람과 ‘share’하면 무게가 둘로 나뉘어 절반이 된다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.