LC·Dict

a trouble shared is a trouble halved은(는) a problem shared is a problem halvedtense_variation, a sorrow shared is a sorrow halvedtense_variation이기도 합니다.

A trouble shared is a trouble halved

숙어B2
US/ə ˈtrʌbəl ʃerd ɪz ə ˈtrʌbəl hævd/UK/ə ˈtrʌbəl ʃeəd ɪz ə ˈtrʌbəl hɑːvd/

고민은 남과 나누면 부담이 줄어든다는 뜻

phrase

  1. 1

    고민은 나누면 반이 된다문제나 고민을 다른 사람에게 이야기하면 마음의 짐이 줄고 해결하기 쉬워진다는 뜻B2

    Used to say that a worry or problem becomes easier to bear when you talk about it with someone else.

    • You should tell your sister what happened; a trouble shared is a trouble halved.

      무슨 일이 있었는지 언니에게 말해 봐. 고민은 나누면 반이 된다잖아.

    • I know you don’t want to talk about it, but a trouble shared is a trouble halved.

      그 얘기 하고 싶지 않은 건 알지만, 고민은 털어놓으면 한결 가벼워져.

뉘앙스 · 쓰임

“Many hands make light work”는 여러 사람이 함께 하면 일이 쉬워진다는 실질적 협력의 의미가 강한 반면, 이 표현은 고민을 털어놓음으로써 생기는 정서적 부담 완화에 초점이 있습니다. “Misery loves company”는 불행한 사람이 남도 불행하길 바란다는 부정적 뉘앙스가 있어 의미가 다릅니다.

상대에게 조언하거나 위로할 때 쓰기 좋은 표현이지만, 매우 개인적이거나 민감한 문제에는 가볍게 들릴 수 있으므로 조심해서 사용하세요. 실제 대화에서는 “A problem shared is a problem halved”가 더 자연스럽고 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

a problem shared is a problem halved
가장 흔한 변형으로, 의미는 거의 같고 현대 영어에서 더 자연스럽게 들립니다.
get it off your chest
속마음이나 걱정을 털어놓아 후련해진다는 구어적 표현입니다.
many hands make light work
감정적 고민보다는 여러 사람이 협력하면 일이 쉬워진다는 의미가 강합니다.

반의어

suffer in silence
고통이나 고민을 남에게 말하지 않고 혼자 견딘다는 뜻입니다.
keep it to yourself
비밀이나 생각을 남에게 말하지 말라는 뜻으로, 고민을 나누라는 이 속담과 반대 방향의 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 전해 내려온 조언형 속담입니다. 현대에는 “trouble”보다 “problem”을 쓴 “A problem shared is a problem halved” 형태가 더 널리 쓰입니다.

💡 고민을 혼자 들고 있으면 100% 부담이지만, 친구와 나누면 마음의 무게가 50%로 줄어든다고 떠올리면 쉽습니다.