LC·Dict

Two heads are better than one

숙어B1
US/ˌtuː ˈhedz ɑːr ˈbet̬ər ðən ˈwʌn/UK/ˌtuː ˈhedz ɑː ˈbetə ðən ˈwʌn/

혼자보다 둘이 함께 생각하는 것이 더 낫다는 뜻

phrase

  1. 1

    백지장도 맞들면 낫다어떤 문제를 해결하거나 결정을 내릴 때 한 사람보다 두 사람이 함께 생각하는 것이 더 효과적이라는 말B1

    Used to say that two people thinking or working together are more likely to solve a problem or make a good decision than one person alone.

    • Can you look over my proposal? Two heads are better than one.

      내 제안서 좀 봐 줄래? 혼자보다 둘이 보는 게 더 낫잖아.

    • I was stuck on the design, so I asked Mina for help. Two heads are better than one.

      디자인에서 막혀서 미나에게 도움을 청했어. 둘이 생각하는 게 혼자보다 낫거든.

뉘앙스 · 쓰임

‘Many hands make light work’가 여러 사람이 함께하면 일이 쉬워진다는 ‘노동 분담’에 초점이 있다면, ‘Two heads are better than one’은 함께 생각하고 판단하면 더 좋은 아이디어나 해결책이 나온다는 ‘지적 협력’에 초점이 있습니다.

보통 조언하거나 협업을 제안할 때 긍정적으로 씁니다. 사람의 실제 머릿수를 말하는 것이 아니라 ‘생각하는 사람 수’를 비유적으로 말하는 표현입니다. 격식을 많이 차리는 학술 문서보다는 일상 대화, 업무 대화, 발표 등에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

many hands make light work
함께 일하면 일이 쉬워진다는 뜻으로, 아이디어나 판단보다는 작업량을 나누는 상황에 더 잘 맞습니다.
let's put our heads together
함께 의논하자는 제안 표현으로, 속담이라기보다 구체적인 행동을 권하는 말입니다.
teamwork makes the dream work
협업을 칭찬하는 더 캐주얼하고 구호 같은 표현이며, 약간 진부하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.

반의어

too many cooks spoil the broth
너무 많은 사람이 관여하면 오히려 일을 망친다는 뜻으로, 협업의 장점이 아니라 과도한 개입의 단점을 강조합니다.
go it alone
다른 사람의 도움 없이 혼자 해 나간다는 뜻으로, 협업보다는 독립적인 행동을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 단정하기 어렵지만, 영어에서 오래전부터 쓰인 속담으로 ‘head’를 ‘사람의 지혜나 판단력’이라는 비유적 의미로 사용합니다. 즉, 머리가 두 개라는 말은 생각하는 사람이 두 명이라는 뜻입니다.

💡 ‘head = 머리 = 생각하는 사람’으로 기억하면 쉽습니다. 머리 하나보다 머리 둘, 즉 혼자보다 둘이 생각하면 더 좋은 답이 나온다고 연상하세요.