LC·Dict

Too many cooks spoil the broth

숙어B2
/ˌtuː ˈmeni ˌkʊks spɔɪl ðə ˈbrɑːθ//ˌtuː ˈmeni ˌkʊks spɔɪl ðə ˈbrɒθ/

관여하는 사람이 너무 많으면 일이 오히려 망가진다는 뜻

phrase

  1. 1

    사공이 많으면 배가 산으로 간다한 가지 일에 관여하거나 지시하는 사람이 너무 많으면 혼란이 생겨 결과가 나빠진다는 뜻.B2

    Used to say that if too many people are involved in doing or managing something, it may be done badly.

    • We need one person to lead the project; too many cooks spoil the broth.

      이 프로젝트는 한 사람이 이끌어야 해. 사공이 많으면 배가 산으로 가잖아.

    • Everyone kept changing the design, and in the end it looked terrible. Too many cooks spoil the broth.

      모두가 디자인을 계속 바꾸더니 결국 엉망이 됐어. 관여하는 사람이 너무 많으면 일이 망가진다니까.

뉘앙스 · 쓰임

many hands make light work는 사람이 많으면 일이 쉬워진다는 긍정적 의미인 반면, too many cooks spoil the broth는 사람이 너무 많아 오히려 방해가 된다는 부정적 의미다. 한국어의 ‘사공이 많으면 배가 산으로 간다’와 매우 비슷하다.

상대방의 참여 자체를 비난하는 말처럼 들릴 수 있으므로 사람을 직접 지적하기보다 상황을 설명할 때 쓰는 것이 좋다. 격식 있는 글에서도 사용할 수 있지만 속담이므로 아주 공식적인 보고서에서는 더 직접적인 표현, 예를 들어 ‘too many stakeholders may slow decision-making’처럼 바꾸는 것이 자연스러울 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

too many chiefs and not enough Indians
지시하는 사람은 많고 실제로 일하는 사람은 부족하다는 뜻이지만, 현대에는 표현이 문화적으로 부적절하거나 불쾌하게 들릴 수 있어 사용을 피하는 것이 좋다.
too many people involved
속담이 아니라 직접적이고 중립적인 설명이다.
the more, the messier
비격식적이고 말장난 느낌이 강하며, 표준 속담은 아니다.

반의어

many hands make light work
사람이 많으면 일이 쉬워진다는 긍정적 의미로, 이 속담과 반대되는 관점이다.
the more the merrier
사람이 많을수록 더 즐겁다는 뜻으로, 주로 모임이나 활동에 대해 긍정적으로 쓴다.

어원 · 암기 팁

[English]오래된 영어 속담으로, 여러 요리사가 같은 국물이나 수프에 각자 재료와 양념을 더하면 맛이 망가진다는 생활 속 비유에서 유래했다. ‘broth’는 고기나 채소를 끓여 만든 국물·수프를 뜻한다.

💡 한 냄비에 요리사가 여러 명이 동시에 소금, 후추, 재료를 넣는 장면을 떠올리면 ‘너무 많은 사람이 끼어들면 결과가 망가진다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.