abate of
숙어C2literary무엇의 일부를 줄이거나 덜어 내다
phrase
- 1
가격·양·강도·권리 등의 일부를 줄이거나 깎다C2
to reduce, lessen, or deduct part of a price, amount, force, right, or quality
The merchant would not abate of the price, even for an old friend.
그 상인은 오랜 친구에게도 가격을 깎아 주려 하지 않았다.
No hardship could abate of her courage.
어떤 고난도 그녀의 용기를 조금도 꺾을 수 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
“reduce”나 “lessen”보다 훨씬 고풍스럽고 문어적입니다. “abate” 단독으로는 비·바람·고통 등이 ‘누그러지다’라는 자동사 의미로 자주 쓰이지만, “abate of”는 어떤 것에서 일부를 깎거나 줄인다는 오래된 타동사적 구조입니다.
현대 회화나 일반 글쓰기에서는 거의 쓰지 않는 표현입니다. 한국어 학습자가 직접 사용하면 지나치게 고어적이거나 어색하게 들릴 수 있으므로, 이해용 어휘로 알고 실제 표현은 “reduce,” “lower,” “deduct from” 등을 사용하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reduce
- 가장 일반적이고 현대적인 표현입니다.
- lessen
- 강도나 정도를 줄인다는 느낌이 강합니다.
- deduct from
- 금액이나 수량에서 일정 부분을 빼는 의미가 더 구체적입니다.
- lower
- 가격·수준·온도 등을 낮춘다는 현대적 표현입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[Old French / Latin]“abate”는 고대 프랑스어 “abatre”(쓰러뜨리다, 낮추다)에서 왔고, 이는 라틴어 요소와 관련됩니다. “of”가 붙은 형태는 어떤 전체에서 일부를 덜어 내거나 깎는다는 오래된 영어식 결합으로 굳어졌습니다.
💡 “a price abates”라고 생각하면 ‘가격이 내려간다’는 이미지가 떠오릅니다. “abate of the price”는 ‘가격에서 일부를 덜어 낸다’라고 기억하면 됩니다.