age in place
숙어C1노인이 요양시설로 옮기지 않고 살던 집이나 지역사회에서 계속 지내며 나이 들다
phrase
- 1
고령자가 요양원이나 시설로 이주하지 않고 자신의 집이나 익숙한 지역사회에서 계속 살며 나이 드는 것C1
to continue living in one’s own home or familiar community as one grows older, instead of moving to a nursing home or assisted-living facility
My parents want to age in place, so we are installing grab bars and improving the lighting in their house.
부모님은 살던 집에서 계속 지내며 나이 들고 싶어 하셔서, 우리는 집에 안전 손잡이를 설치하고 조명을 개선하고 있다.
The city is expanding home-care services to help older residents age in place.
그 도시는 고령 주민들이 살던 지역에서 계속 생활할 수 있도록 재가 돌봄 서비스를 확대하고 있다.
Not everyone can age in place without family support, accessible housing, or affordable healthcare.
가족의 지원, 접근성 좋은 주거, 감당 가능한 의료 서비스가 없으면 누구나 살던 곳에서 계속 노년을 보낼 수 있는 것은 아니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘live independently’는 혼자서 자립적으로 산다는 점을 강조하지만, ‘age in place’는 노년에도 살던 환경에 계속 머무는 데 초점이 있다. ‘stay at home’보다 더 전문적이고 정책·복지 맥락에서 많이 쓰이며, 단순히 집에 머문다는 뜻을 넘어 돌봄·안전·주거 개조까지 포함할 수 있다.
사람이 노화하면서 살던 곳에 계속 머문다는 의미이므로 보통 노인, 고령자, 은퇴 후 생활, 장기 돌봄 맥락에서 쓴다. ‘age in place’는 자동사처럼 쓰이지만, ‘help/allow/enable someone to age in place’처럼 목적어를 포함한 구조로도 자주 쓰인다. 영국식 영어에서는 동명사 형태로 ‘ageing in place’가 쓰일 수 있고, 미국식은 ‘aging in place’가 일반적이다.
유의어 뉘앙스 비교
- remain at home in old age
- 의미는 비슷하지만 더 풀어 쓴 설명식 표현이며, ‘age in place’보다 덜 전문적이다.
- live independently
- 자립적으로 산다는 점을 강조하며, 반드시 살던 집이나 지역사회에 계속 머문다는 뜻은 아니다.
- stay in one’s own home
- 단순히 자기 집에 머문다는 의미가 강하고, 노년 돌봄·주거 정책의 뉘앙스는 약하다.
반의어
- move into a nursing home
- 요양원으로 이주한다는 직접적인 반대 상황을 나타낸다.
- enter assisted living
- 생활 보조 시설에 들어간다는 뜻으로, 완전한 요양원보다 독립성이 남아 있을 수 있다.
- institutionalize
- 시설에 수용하거나 입소시키다는 뜻으로, 더 딱딱하고 때로 부정적인 느낌이 강하다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 후반 이후 노인복지, 도시계획, 주거 정책 분야에서 널리 쓰이게 된 영어 표현이다. ‘place’는 단순한 물리적 장소뿐 아니라 익숙한 집, 이웃, 지역사회와의 연결을 포함하는 개념으로 사용된다.
💡 ‘in place’를 ‘제자리에’라고 기억하면, ‘age in place’는 ‘살던 제자리에서 나이 들다’로 연상할 수 있다.